
If you have questions about the conjugation of самообман or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Все остальное самообман.
Everything else is self-deception.
Он предполагает, что муж делает кое-что чтобы сравнять счёт, что означает, что он думает, что счёт как таковой есть, что означает, самообман, Хаус верит в моногамность.
He's assuming the husband is doing something to even the score, which means he thinks there is a score, which means, cheating swans aside, House believes in monogamy.
Смысл жизни приходит, когда ты осознаешь... ..что все, что ты знал о себе, это все самообман.
Comes a point in life when you realize everything you know about yourself, is all just conditioning.
Не занимайся самообманом, Вислер.
There's one thing you should understand, Wiesler.
Самое ужасное - понять, что ты занимаешься самообманом.
It is, indeed, a terrible thing... To realize that you have deceived yourself.