Почему мне просто не пойти домой и не потратить остаток ночи на самобичевание из-за вещей, которые произошли, когда мне было четырнадцать? | Why don't I just go home and spend the rest of the night torturing myself about things I did when I was like 14? |
Тебе пора прекратить это самобичевание. | You got to stop with the whole pity-party thing. |
Ты должен был сделать что-то с ней, чтобы устраивать себе такое самобичевание. | You must've done something worthy of this self-flagellation. |
Мы могли бы отправить образцы гемокультуры в лабораторию, вместо того чтобы впустую терять день, потакая твоему самобичеванию. | Maybe we could have sent some blood cultures to the lab instead of wasting a day indulging your self-loathing. |
А он не сочетается с обезвоживанием, приступами тошноты и самобичеванием. | That does not go hand in hand with dehydration, nausea and waves of self-loathing. |
Эй, не надо заниматься самобичеванием. Не после всего, что тебе довелось испытать. | Hey, don't beat yourself up, not after everything you've been through. |