"Какое ваше глубочайшее разочарование?" | "What's your biggest disappointment?" |
"Ты сын - разочарование. | "You're a disappointment of a son. |
- А потом они прячут свое разочарование и это в десять раз хуже. | Then they disguise their disappointment and that makes it ten times worse. |
- Безразличие убивает, разочарование только калечит. | - Rejection kills, disappointment only maims. |
- Боль и разочарование. | Who painted that disappointment? |
'Реальность принесла разочарования поколению.. '..которое выросло слишком самоуверенным чтобы выдержать суровые реалии такие как рок и провал | 'Reality was too full of disappointments for a generation 'that grew up too confident to deal with harsh realities like doom and failure. |
Жизнь тебе ещё подкинет разочарования покруче этого. | Life's going to be handing you a lot more disappointments than this. |
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды и разочарования? | Do you know all the suffering they've had to overcome? Long years of study, often obscure, the hopes and disappointments? |
Место для разочарования. | A place to store all our disappointments. |
Наши страхи, наши маленькие победы. Хранит наши тайны, помнит наши разочарования. | 'Our fears, our little triumphs, and keeps our secrets, 'holds our disappointments in.' |
- Что ж, жизнь полна разочарований. | - Well, life is full of disappointments. |
Больше никакой боли, переживаний, ответственности, разочарований. И тебя запомнят таким, какой ты сейчас - молодой.. ..на пике своей жизненной силы и мощи. | No more pains,no more worries,no responsibilities,no disappointments, but they're all gonna remember you exactly as you are now--young, at the height of your vitality and power. |
В этой работе так много разочарований, Эш. | There are so many disappointments in this business, Ash. |
Жизнь матери полна разочарований. | A mother's life is full of disappointments. |
Жизнь полна разочарований особенно для некоторых. | Life is full of disappointments for some people. |
Все же было время когда ты знал меня как своего сына, время перед всеми разочарованиями, открытием предательства. | Yet there was a time when you knew me as your son, a time before all the disappointments, the revelations of betrayal. |
Взволнованным, но со скептицизмом, основанным на бесчисленных разочарованиях. | Excited, but with a skepticism borne out of countless disappointments. |
Когда он говорил о своих надеждах, о страхах, о разочарованиях и ожиданиях я узнавал в нем самого себя в юности пытающегося найти смысл в этом сумасшедшем мире. | When he talked about his hopes, his fears his anxieties and his disappointments, I recognised the voice of myself as a young man, trying to make sense of an apparently lunatic world. I feel guilty. |
Так что если говорить о двух самых больших разочарованиях... | I guess if I had to pick my two biggest disappointments... You stop right there. |
Что ж, Рейлан, раз мы всё теперь сводим к таким банальностям, давай поговорим о твоих разочарованиях. | Well, Raylan, if we're gonna play it that simple, then let's talk about your disappointments. |
Верный путь к разочарованию. | It's a recipe for disappointment. |
Всегда приводит к разочарованию. | - Always leads to disappointment. |
Если ждешь подтверждения что тебя любят Будь готова к большому и жирному разочарованию. | If you need proof that you were loved, then you are in for one big, fat disappointment. |
Если и есть вещь которой я научилась у своего отца, то это всегда быть готовой к разочарованию. | If there's one thing I learned from my father, it's be ready for disappointment. |
К разочарованию его теперешних представителей. | Uh, Thus the disappointment In his current representation. |
- Во-первых, мне нужно было смириться с разочарованием отца, когда он узнает о моём нисходящем пути. | ) First, I needed to deal with my father's disappointment, when he learned of my downward path. |
- Он всегда был таким разочарованием. | - He was always such a disappointment. |
А скажу, не станет ли это разочарованием? | What's to say it won't be a big disappointment? |
А успех измеряется тем, как мы справляемся с разочарованием. | And the measure of success is how we cope with disappointment. |
А я был уверен, что вы так и останетесь большим разочарованием. | And I was confident you'd remain an epic disappointment. |
Ванда проживет всю жизнь в разочаровании. | Wanda's gonna live a lifetime of disappointment. |
Возможно, дело в любовном разочаровании. | Perhaps romantic disappointment. |
Если уж говорить о горьком разочаровании, отчаянии и о прочих неудобствах, начальство прибыло. | Oh, and speaking of bitter disappointment, despair and other malaise - brass hat alert. |
И следствие этих вещей это вывод о моем разочаровании | To pursue matters would have only caused you anxiety, for me, a disappointment. |
Имейте ввиду, когда речь заходит о разочаровании, трудно превзойти в этом BMW X3. | Mind you, when it comes to disappointment it's hard to beat the BMW X3. |