
If you have questions about the conjugation of разбирательство or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Если ты останешься, будет судебное разбирательство.
If you stay, we have to have a hearing.
Значит разбирательство.
Do you know that? This is a hearing.
Но некоторые верят в справедливое судебное разбирательство.
But some do believe in a fair hearing.
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления.
It's my feeling that a full hearing of this case could serve no purpose... except to damage, unjustly, the prestige of the Department.
У Джуди было объективное разбирательство.
Jody had a fair hearing.
Я надеюсь, ты вернешься вовремя, чтобы закончить мои разбирательства, Нора!
I hope you'll be back in time to finish my hearings, Nora!
Я требую немедленного разбирательства. Нужно не разбираться, а действовать.
We don't need hearings, we need action.
Доктор Рэйес больше не потенциальный свидетель ни для каких разбирательств.
Dr. Reyes... neutralized as a potential witness in any hearings.
Мне нужна информация о семейном разбирательстве в Манчестере, но доступ закрыт.
I want to find out about a family court hearing in Manchester, but it's sealed.
Мне придется оказать давление на судью и ФБР в арбитражном разбирательстве, да и то...
I-I'd have to strong-arm a judge and the FBI into an arbitration hearing, and even then...