"Даже Бог не может изменить прошлое". | "of this alone even God is deprived-- "the power of making things that are past never to have been." |
"Есть только будущее, прошлое забудь" "имеет значение лишь только то, что сердце поет". | "There's only the future, forget the past "When your heart sings it's the real thing at last" |
"Забудьте прошлое; | "Forget the former things; |
"Кирпичи и цемент - это прошлое. | "Brick and mortar are things of the past. |
"Ничто не оживляет прошлое так живо как запахи, которые с мы с ним ассоциируем." | "Nothing revives the past so completely as a smell that was once associated with it." |
Внезапно оказалось, что мне заплатят за прошлые воспоминания, которые невозможно забыть. | Suddenly I was being paid to remember all the things that money, the future and the serious life... had made so certain I'd forget. |
Может быть, я хочу остаться летом здесь и пытаться исправить все прошлые ошибки с Беном. | Maybe I want to stay right here this summer and try to make things work out with Ben. |
То несмотря на все мои прошлые недостатки, я намерен все их устранить и с этого момента дела пойдут лучше. | Whatever my shortcomings last time l intend for things to go perfectly from here on out. |
- И то не считая прошлых эпизодов. | - Among other things. |
В течении прошлых нескольких недель я сказал о некоторых спорных вещах. | Over the past few weeks, I've said some controversial things. |
Воспоминания о прошлых делах. | - Remembrance of things past. |
Всё предопределено в наших прошлых рождениях. | Everything is determined by our karma from previous lives. In all things I take comfort in the Buddha's heart. |
Так значит, мне пришлось избавиться от всего из моих прошлых взаимоотношений, потому что ты не оставляешь ничего из своих прошлых взаимоотношений, кроме, эм, откуда у тебя взялись эти пять собак? | So I had to get rid of everything from my past relationships because you don't keep things from your past relationships except, uh, where are your five dogs from? |
Да, у нас были некоторые разногласия прошлым вечером, Чарльз, и некоторые вещи должны были быть сделаны. | Yeah, we had little a disagreement last night, Charles, and some things needed to be done. |
И я решил попробовать себя немного в другом, я работал в театре прошлым летом. | Been doing a couple of other things, I worked in "Summer Stock" last summer! |
Лекс научил меня одной важной вещи - нельзя жить прошлым. | One of the most important things that Lex taught meis you can't afford to live in the past. |
Мама, пора покончить с прошлым и простить... | It's time you let go of certain things, to forgive. |
Мардж, кажется, мне не стоило говорить тебе этого прошлым вечером. | Marge, I feel I never should have said those things to you the other evening. |
"Интерпретатор нашего прошлого, история нашего настоящего, вдохновение нашего будущего". | Something like that. Interpreter of our past, glory of our present, inspiration of our future. |
- Если мы соберём такую антенну... то сигнал приведёт нас к кораблю, самолёту или чему-то ещё, исчезнувшему в 40-х г. прошлого века. | You're telling me that if we build a real one of these... It's gonna lead us to a boat or a plane or something that disappeared in the 1940s. I want to know the man who's pulling the trigger. |
- Кастро будет пытаться достать вас всем, что у него есть... фотография, ксерокопия, что-то из вашего прошлого. | - Castro is gonna try and get in touch with you with whatever he has... a photo, a Xerox, something from your past. |
- Лили. У тебя наверняка есть какие-то сомнения по поводу моего прошлого. И я предпочитаю рассеять их. | Look,you clearly have some idea about my past and I'd prefer to dispel, and this way I won't be blindsided again unless, of course,there's something that you don't want known. |
- Я ничего не хочу из прошлого. | - Nothing from the past. |
- Ясно... это будет странно звучать от меня... что стоит снова возвращаться к прошлому. так ведь? | -I see... This might be weird coming from me but... I don't think its anything to get worked up about anymore. |
.. По-моему, это не имело отношения к моему прошлому. | Thinking back, it didn't have anything to do with the past. |
Возможно именно в такие моменты люди обращаются к своему прошлому. | It is perhaps times like these that one reflects on things past. |
Груз имеет отношение к твоему прошлому. | You haven't figured it out? It's something that has to do with your past. |
Думаю, мы не можем вернуться к прошлому порядку вещей... | Satsukawa Akio Negative Editing Inoue Editing Room Nishiwaki Naoto Nakada Kazuaki Film Developing Tokyo Developing Laboratories I guess we can't go back to the way things were... I guess we can't go back to the way things were... |
"Воспоминания о прошлом не обязательно есть воспоминания о вещах такими, какими они были." | "remembrance of things past is not necessarily the remembrance of things as they were." |
"Замок из песка" - это отрезок береговой линии, который в прошлом использовался для ввоза контрабанды в страну. | The Sandcastle is a piece of coastline, used in the past to smuggle things into the country. |
"о, что € делал в прошлом, и то, что собираюсь делать в будущем, - две разные вещи. | What I did in my past, and what I do in my future are two different things. |
- В прошлом месяце был ограблен ювелирный магазин. Я читала дело, там тоже никаких зацепок. | I read the file from the jewelry store burglary last month, and there's nothing there. |
- Все остальное уже в прошлом. | - Everything else is in the past. |