"ы должен встречатьс€ с какими-то юристами, и прочее... ¬ некотором смысле мы все были взволнованы. | You're having meetings with lawyers and things like that. In a way, it's quite, like I say, exciting. |
- Вон фургон стоит и прочее. | Got me a van out back and everything. |
- Все прочее в порядке? | Everything else smooth? |
- И все прочее. | That sort of thing. Yes. |
- И зачем вам прочее старьё | - 'Cause everything else is obsolete |
- И прочие невыносимые для тебя вещи? | - All the things that you can't stand? |
- Рассказала, что по ночам ...Дерем приходил в постель к Кэтрин, ...приносил с собой вино, ...клубнику, яблоки, ...и прочие штучки для настроения. | She said that on the nights Dereham visited Katherine's bed, he would bring with him wine, strawberries, and apples, and other things to make good cheer. |
- Я еще пойму отделение для опьяневших, но прочие коррективы просто лишены смысла. | Well, I understand the Inebriety Ward, but some of these things you're asking for make very little sense. |
Ваш организм вырабатывает серотонин, эндорфины и прочие гормоны, которые позволяют мозгу получать положительные эмоции. | Your body produces serotonin and endorphins and other things that allow the brain to experience pleasure and a sense of well being. |
Забота, сострадание и прочие глупости? | Concern, compassion, useless things like that? |
- Вообще-то, ты... При прочих равных условиях, это не было бы худшей вещью в мире, | All things being equal, it wouldn't have been the worst thing in the world |
- Среди прочих вещей. | - Amongst other things. |
- Среди прочих. | - Among other things. |
Skin Yard, среди прочих, стал... | Skin Yard, among other things, became... |
¬идите ли, при прочих равных € бы сейчас делал вырезки. Ќо этоЕ Ќе так важно. | Look, all things being equal, I'd rather be scrapbooking right now, but that's not important. |
- Между прочим, да. | Among other things. |
А ты меняла свой профильный предмет каждые 3 месяца, если верить дедушке... который, между прочим, выпивал со мной годами, потому что он меня любит, и он считает, что я говорю смешные вещи, когда я сплетничаю. | And you were changing your major every three minutes, according to grandpa-- who, by the way, has been drinking with me for years because he loves me, and he thinks I say funny things when I'm buzzed. |
Всего лишь с камнями, и прочим. | Just with rocks, things. |
Вы как бы подбадриваете себя этими вещами... поездками в отпуск и прочим. | You kind of prop yourself up with all those things,... you know, holidays and stuff. |
Да если бы я запоминал все его объяснения, у меня бы не хватило времени ни на что другое. А между прочим, как насчёт вашей итальянской кузины Франчески? | Sacred monkeys, and plenary indulgences and the four last things If I remember all he told me |
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими... Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон? | Couldn't it be admitted that clever men able to achieve great things thus indispensable to society might be free in certain cases to break the law? |
Мой дом наполнен прекрасными вещами живописью, скульптурой и прочими трофеями | My house is full of things of beauty, paintings, sculpture and other booty. |
Стала ходить в походы и прочими мерзостями заниматься. | And she got into camping, gross things like that. |
Я попросила вас об одном - исполнить любое моё желание... я не просила от вас подарков. Я всего лишь желаю вымазаться кремом, глазурью и прочими вкусняшками. | I specifically asked for you to fulfil my one birthday wish... not for presents, but for my world to be seen through cream and sugar and all things cakey. |
(Смеется) Помимо всего прочего. | (Chuckles) Among other things. |
- В списке покупок были, помимо прочего, фруктовый нож длиной 10 сантиметров и холстину с биркой магазина. | Among the things that were bought from Chalmers were a 4-inch paring knife and drop cloths with the Chalmers tags on it. |
- Да, среди прочего. | - Amongst other things, yeah. |
- Какие числа ты использовала? - Что-то в районе 300 000 долларов в качестве отступных, без суда и прочего. | - I was mentioning somewhere in the neighborhood of $300,000 as a settlement... no trial, nothing. |
- Кой чего еще. Да притом поважнее прочего будет. | There's something else, much more important than the rest. |
"Эдипова ярость и Беккет", ко всему прочему. | "Oedipal Rage and Beckett," of all things. |
- Как и ко всему прочему. | - Just as it takes everything. |
Вы понимаете, что если это правда, я должен обвинить Коннолли в противостественных действиях, вдобавок ко всему прочему. | You realise that if this is true, I'll have to charge Connolly with unnatural acts on top of everything else. |
Ещё и беременность ко всему прочему. | And being pregnant on top of everything else. |
Значит, ко всему прочему, он еще и наврал? | So on top of everything else, he lied. |
В отношении и прочем, но твое положение совсем другое. | Attitude, everything. But your situation is so different. |
Ведь в 16 лет что ты знаешь о любви, жизни и прочем? | Because at 1 6, what would you know about love or living, or anything? |
Вот я и думаю о вирусе Эбола и всём прочем. | I mean, I'm thinking, like an Ebola leak or something. |
Если и малейшего сделать не можете, что заботитесь о прочем? | If you cannot do such a small thing, why do you worry about the rest? |
Забыла о нем, как и обо всём прочем. | You've forgotten him as you forget everything. |