
! И вторгаются в личное пространство друг друга?
And invading each other's personal space?
"Кодовое пространство минус О, и все коды отключатся, безопасное место минус О." Он отключает систему безопасности.
"Keycheck space minus 0.
"Создать харизматичное пространство, где границы меняются".
"creating a charismatic space where limits are transformed."
"ак, думай. "ы стоишь на тоненькой корке громадного каменного шара, мчащегос€ через застывшее пространство.
Okay, think. You're standing on the thin cool crust of a gigantic ball of molten rock hurtling through frozen space.
"на фиолетовое пространство перед Проходом Тянучки,"
"on the purple space below Gumdrop Pass,"
- Боязнь открытого пространства, кажется.
Fear of open spaces and distances?
- Он боится открытого пространства.
- It's a fear of open spaces.
- Открытые пространства.
Wide-open spaces.
В музее Дзибли пространства так же призывают вас заглянуть внутрь.
In the Ghibli Museum, spaces also invite you to peek inside.
В некоторых городах Японии есть сложные, запутанные пространства.
Japan does have complicated, maze-like spaces in some of its cities.
- Боюсь замкнутых пространств.
- I'm afraid of small spaces.
- Я боюсь с замкнутых пространств.
- I have a problem with small spaces.
В прошлые сеансы вы жаловались на страх смерти, страх жизни, боязнь открытых пространств, замкнутых пространств, боязнь людей, боязнь одиночества, - страх перед...
In past sessions, you have reported a fear of death, a fear of life, a fear of open spaces, closed places, a fear of people, a fear of being alone, a fear of missing certain.
Дети любят мастерить что-нибудь небольшое в укромных уголках больших пространств.
Children like to create small things in the nooks of big spaces.
Доун с удовольствием снимется в рекламе "Открытых пространств".
- Dawn is gonna love doing spots for the open spaces.
К сожалению, вам придёться разделить её любовь к замкнутым пространствам.
Unfortunately, you're gonna have to share her love of enclosed spaces.
Она между девятым и десятым межреберными пространствами.
It's between my ninth and tenth intercostal spaces.
У меня есть небольшая проблема с маленькими пространствами.
I have a little problem with small spaces.
У меня есть эта проблема с замкнутыми пространствами.
I've got this problem with confined spaces.
У меня проблемы с небольшими пространствами.
I have a problem with small spaces.
- В малых пространствах.
In small spaces.
...мы заметили инциденты столь огромной интенсивности фотонов, когда частицы способны существовать одновременно в двух пространствах на большом расстоянии.
... we have found incidents of photon intensity so great that particles can exist simultaneously in two spaces over great distances.
В замкнутых пространствах сигнал теряет силу.
The signal strength drops in enclosed spaces.
Да, но мне нужно что-то более узкое, чтобы работать в маленьких пространствах.
Yes, but I need something narrower to work in small spaces.
Мне не по себе в ограниченных пространствах.
I'm no good in tight spaces.
- Проявил уважение к ее пространству.
- Being respectful of her workspace.
А потом возвращаюсь, бью его по пустому пространству, где у него должны быть яйца, а потом снова ухожу.
And then I'm walking back, punching him in the empty space where his balls are supposed to be, and walking away again.
А теперь и вовсе отказывают в доступе к воздушному пространству.
And now being denied airspace access full stop.
В теории, спящий человек может иметь астральное тело и путешествовать по времени и пространству.
The theory that while one sleeps, one has another body, an astral body which can travel through time and space.
В то время как мы путешествуем по межзвездному пространству, я уверен, что мы раскроем самые глубокие загадки природы.
As we journey across interstellar space, I'm sure that we will unlock nature's deepest secrets.
- Слейся с пространством.
- Synchronize yourself between space and yourself.
- Я думаю, что граница между личным и общественным пространством размыта.
Honestly, I think there's a shifting definition of what's public and private space.
-Я наслаждаюсь своим пространством.
- I'm enjoying my space.
В добавок... позволявшая им манипулировать пространством.
And also, these two have the power to manipulate space.
В качестве баджорского офицера, твоей обязанностью было координирование деятельность Федерации рядом с баджорским пространством.
As a Bajoran liaison officer, it's your duty to help coordinate Federation activity near Bajoran space.
" мне не удаЄтс€ перемещать себ€ в пространстве, зато € неверо€тно уверенно могу перемещатьс€ во времени.
And I'm... I'm not so conscious I feel moving myself in space, but I'm extremely conscious... of moving in time. All things have no succession.
" это значит, что точка моего отправлени€ и точка прибыти€ разделены в пространстве большим рассто€нием, чем во времени.
And what that means is that my departure and my arrival are separated by more distance in space than distance in time.
"Какой Инспектор победил бы в схватке в пространстве, а какой Инспектор победил бы в схватке во времени?"
"Which Inspector would win in a fight in space, and which Inspector would win in a fight in time?"
"Любое брошенное судно найденное в нетерриториальном пространстве может быть занято любым агентом А.К.В. с хорошей репутацией.
Claim and Clear. "Any abandoned vessel found in non-territorial space can be boarded by any Rack Agent in good standing.
"Может там, вдали, в этом черном пространстве, есть другое место, подобное ей?
"Out there in all that black space could there be another place like it?