"И она придет, неся ложное пророчество ". | "and she shall come, bearing false prophecy." |
- Вероятно, в этом виновато пророчество. | The prophecy, perhaps |
- Из какой книги это пророчество? | - What book is that prophecy from? |
- Наследие - это звучит как пророчество. | - Heritage - it sounds like a prophecy. |
- Но пророчество еще в силе. | But the prophecy still stands. |
А, ну да, пророчества! | Oh, prophecies, is it! |
В отличие от них, я не верю в циклы времени. А посему я не верю в пророчества. | Unlike them I do not believe that time travels in a circle and therefore I do not believe in prophecies |
В этой книге мной собраны пророчества Эйбона передаваемые из поколения в поколение более 4 тысяч лет. | In this book I collected all the prophecies of eibon, handed down from generation to generation over more then 4,000 years. |
Возможно, эти мифы - не только старые истории из прошлого, но и пророчества будущего, кто знает? | Ah, perhaps those myths are not just old stories of the past, you see, but prophecies of the future, who knows? |
Возьми эти пророчества и сделай как сказал апостол Павел, объяви им войну. | Take these prophecies and do what the apostle Paul said, and make war with them. |
Может, я не всегда соглашаюсь с твоей интерпретацией пророчеств, но я думаю, из тебя получится замечательный Кай. | l may not always agree with your interpretations of the prophecies but l think you will make a wonderful Kai. |
Ни одно из моих пророчеств не оказалось ложным. | None of my prophecies have ever proved false. |
Он сказал, Джастин отступил от своего призвания и теперь от них зависит исполнение пророчеств Кеньона. | He said that justin had abandoned his calling And that it was up to them to fulfill the prophecies of ken'yon. |
Тесс цитировала одно из пророчеств в котором говорится, что маркировки не были просто духовными | And Tess quoted one of the prophecies as saying that the markings weren't just spiritual. |
Хватит пророчеств. | Ragnar: No more prophecies. |
Даже Старший Далек не осмеливается противоречить пророчествам Далека Каана. | Even the Supreme Dalek would not dare to contradict the prophecies of Dalek Caan. |
Но согласно пророчествам именно благодаря его третьей руке началось создание Книги. | But that was for making the prophecies... His third hand was for beginning the book. |
Ты не должен позволять пророчествам пещеры увлечь себя. | Look, you can't allow yourself to get all tied up in prophecies written on a cave wall. |
Я годами доверял твоим видениям и пророчествам. | I've trusted in your visions and your prophecies for years. |
И с третьесортными пророчествами, к слову говоря. | Or third-rate prophecies, for that matter, |
Во всех пророчествах, которыми ты прям фонтанируешь, есть хоть слово о смерти Рэйнера? | All these prophecies that you keep spouting, is there anything about Rainer dying? |
Люси говорила о каких-то пророчествах. | Lucy talked about some prophecies. |
Теперь ты можешь перестать думать о пророчествах и начать думать о своем будущем. | So now you can stop worrying about prophecies and start thinking about your future. |
Что в этих пророчествах говорится о Рубине? | What do these prophecies said about Ruby? |
Я здесь, чтобы поговорить о Ваших пророчествах о Ваших предсказаниях. | That's what I'm here about-- your prophecies, these preachings of yours. |
- Но Божественные Предки поймут, что в первую очередь я должен положить конец этому пророчеству. | But the Divine Predecessors will understand that my priority must now be to end this prophecy |
Вот, слушайте: "согласно пророчеству Майа, | Here's a good one- "according to Mayan prophecy, |
Давайте на минуту вернёмся к пророчеству Вуду Анжелики. | Let's take a moment to consider Angelique's voodoo prophecy. |
Если вы думаете, что Бог вознаградит вас за слепое следование пророчеству и запуск оружия, вы вот-вот запорите самый крупный тест. | If you think God's gonna reward you for blindly following the prophecy and launching those weapons, you're about to fail the biggest test of all. |
Если ты мне больше не веришь, поверь пророчеству карт. | If you don't believe me any more, belive the prophecy of the cards. |
- Да. Так что с вашим пророчеством? | -What about your prophecy? |
Великая волшебница Шота пришла ко мне с пророчеством, что Даркен Рал убьет своего отца, когда вырастет, и станет наиболее жестоким тираном, известным за всю историю. | The great witch Shota came to me with a prophecy that Darken Rahl would grow up to kill his own father and become the most brutal tyrant the world has ever known. |
Вся эта ерунда с пророчеством, все в прошлом. | All that nonsense about the prophecy, it's gone now. |
Вы хотели бы поделиться пророчеством с ним? | Is that really why you would share the prophecy with him? |
Если завтра мьı все умрём, что будет с пророчеством? | If we all die tomorrow, Ambrosinus... what happens to the prophecy? |
"Холодный мёртвый сон", как было сказано в пророчестве. | "Cold dead sleep" as mentioned in the prophecy. |
- Описано в древнем пророчестве. | It figures into an ancient prophecy. |
- Что, не слышал о пророчестве? | - Oh. So you've never heard of the prophecy? |
Ага, я знаю об этом "переживи мой меч" пророчестве, и я здесь, чтобы сказать тебе, что мне совершенно плевать. | Yeah, I know all about the "survive my sword" prophecy, and I am here to tell you that I could really give a crap. |
В пророчестве говорится о "самом могучем среди нас". | The prophecy speaks of a giant. |