"Ваше приглашение было с радостью принято мистером Тедом Мосби и Джанетт". | "Your invitation is joyfully accepted by Mr. Ted Mosby and Jeanette. |
"Если я приглашу малютку Анну... она уговорит папочку принять приглашение?" | "If I invite Anne... "she'll convince Sernet to accept the invitation"? |
"Может найдутся детективы-музыковеды?" был вопрос и для меня он прозвучал как приглашение. | "Any musicologist detectives out there?" Um, was the question, and I think that to me, was like an invitation. |
- А тебе надо приглашение? | - You need an invitation? |
- А, точно, приглашение | Right, invitation. |
"Дорогой Барни, я приношу свои искренние извинения за то, что я потерял все приглашения на твою вечеринку по поводу восьмого дня Рождения." | "Dear Barney, I sincerely apologize "for losing all the invitations you sent out to your eighth birthday party." |
- Всем раздал приглашения? | - Did you give the invitations out? |
- Их приглашения и индивидуальные номера? | - Their invitations and I.D.s? |
- Мои дочери рассказали мне когда они получили спонтанные приглашения месяц назад. | -My daughters told me.. when they received their impromptu invitations a month ago. |
- Наши приглашения просто потерялись на почте. | - Our invitations just got lost in the mail. |
- Наших приглашений на свадьбу. | - For the wedding invitations. |
-Я думаю, что приглашений уже нет. | - I think all the invitations are already gone. |
200 приглашений. | 200 invitations. |
Без приглашений и бассейна... | There's not invitations or rsv... |
Десятки приглашений в Нью-Йорк. | A dozen invitations to New York. |
Перейдем к приглашениям. | Let's talk about the invitations. |
Согласно приглашениям, приходить с пустыми руками запрещено, потому что в у нас дома голяк. | Your invitations include requests for each of you to bring stuff, 'cause we don't have a whole lot. |
- Так, она преследовала Отца, Остановилась на Баше и сейчас пытается Задобрить меня подарками и приглашениями | - So, she pursued Father, settled for Bash, and now she's trying to butter me up with gifts and invitations. |
Была отдельная коробка с приглашениями для Дюков. | But there was a separate box of Duke invitations. |
Конфетный парень пришел с приглашениями на вечеринку в его магазине. | The candy man came with invitations to a party at his store. |
Любой мог потерять коробку с приглашениями, верно? | Anyone can misplace a box of invitations, can't they? |
Мне жаль, что так вышло с приглашениями. | I'm sorry about the invitations. |
-Так написано на всех приглашениях. | - Says so on all the invitations. |
Дело не в приглашениях, Дем. | It's not about the invitations, Dem. |
И еще, Джордж, на приглашениях-- | And, George, on the invitations-- |
Кажется, я вписала не ту дату на приглашениях! | Um, I, uh, I think that I put the wrong date on the invitations! |
Какая дерзость: ты лично проставила адреса на приглашениях! | Here's a new offence. You've been addressing these invitations yourself. |
"К приглашению прилагаются семена цветов. Их можно посадить". Вот буржуи. | "This invitation is embedded with wildflower seeds... and can be planted." That is bougie. |
"Отнеситесь с осторожностью к людской внешности... и к неожиданному приглашению на ужин". | "Be wary of appearances... and an unexpected invitation to dinner. " |
- Должен сказать, что удивился вашему приглашению. | I have to say I was surprised at your invitation. |
[Голос Питера] Ее следующей остановкой, две недели спустя... была 24-ая улица... по приглашению новой подруги. | [Peter Narrating] Her next stop, two weeks later... was 24th Street... at the kind invitation of a new friend. |
¬место этого страсть ѕристли к науке привела к приглашению в поместье Ѕовуд 'аус в "илтшире, чтобы обучать детей будущего ѕремьер ћинистра, Ћорда Ўелбурна. | 'Instead, Priestley's passion for science 'led to an invitation to Bowood House in Wiltshire, 'to tutor the children of the future Prime Minister, Lord Shelburne.' |
'Поэтому они не только были шокированы приглашением..' | 'That's why on his invitation they were not just shocked..' |
- Ну, мы просто решили воспользоваться вашим приглашением. | Well, we just decided to take you up on your invitation. |
А вот мистер Дэвис с его очередной технически-легальным приглашением. | Here comes Mr. Davis with one of his technically-not- illegal invitations. |
А этим приглашением, вы просите их отпраздновать этот факт. | With this invitation, you are asking them to celebrate that. |
Аромат... Часто недооцененнный - он может стать приглашением. | Scent-- often underestimated,can be an invitation. |
- В приглашении был "Рекомендуемый дресс-код". | The invitation said suggested dress. |
- Я уже не говорю об приглашении на свадьбу. | - Not even so much as an invitation. |
А, так я сумасшедший, если переживаю о приглашении навестить преступника, который чуть не убил нас? | Oh, so I'm the crazy one for being nervous about accepting an invitation to visit from a criminal who almost killed us? |
В моём приглашении сказано, плюс один. | - Of course. My invitation said plus one. |
В моём приглашении сказано, что ужин в мою честь. | My invitation said it was in my honor. |