Законодательный акт, запрещающий залог, если велика презумпция вины, так ведь? | Yes, a statute which, uh, prohibits bail when the presumption of guilt is great, right? |
Здесь сказано: "Если презумпция вины велика", а защита еще не привела ни крупицы веских доказательств, связывающих моего клиента с преступлением, или даже факт преступления. | I-it says, "When the presumption of guilt is great," and yet they have failed to produce a shred of prima facie evidence connecting my client to a crime or even that a crime was committed. |
Богатство мистера Квина не должно ущемлять его права быть освобожденным под залог, учитывая презумпцию невиновности. | Mr. Queen's wealth should not deprive him of the right to be released on bail while under the presumption of innocence. |
Уэзерли и Тетазу может быть и не собираются чтить в его отношении презумпцию невиновности, но мы должны сделать для него хотя бы это. | Weatherly and Tetazoo may not be affording him the presumption of innocence, but we owe him at least that much. |
С презумпцией невиновности, присяжные, которые ему ровня, вынесли вердикт и сочли его виновным. | With the presumption of innocence, a jury of his peers reached a verdict and found him guilty. |