"Благодаря уМу, терпению и толике отваги, Мы совершили в тот день геройский подвиг, и сМелое предприятие". | "Well, with wit and grit and no small amount of courage, we accomplished something on that day, a feat of derring-do, an enterprise not ignoble," |
- Твое последнее предприятие? | - Your latest enterprise? |
- Чьей идеей было это предприятие? | - Whose idea was this enterprise? - Uh, it was hers. |
- Это абсолютно бескровное предприятие, ничего такого. | - It's a non-violent enterprise. |
Blue-Ber - серьезное предприятие. | Blue-Ber is a serious enterprise. |
"Большой грабеж может иметь место только в сильных демократических странах, где власть сосредоточена в руках немногих, и государство ответственно за крупные предприятия". | "Great piracy can only occur in powerful democratic countries, where the government is run by few, "and where the state is responsible for immense enterprises." |
В восточном округе а это ваша часть города Гэбриэл Кэш обошёлся мне в $60 миллионов а это оружие, наркотики и другие предприятия. | On the east side... That's your part of the city. - Gabriel Cash has cost me more than $60 million including guns, drugs and various other enterprises. |
Заводы щенка низкобюджетны коммерческие предприятия те собаки породы для продажи к зоомагазинам и другим покупателям. | Puppy mills are low-budget commercial enterprises that breed dogs for sale to pet shops and other buyers. |
Иностранные предприятия ожидают этого от тебя, иначе они не возьмут тебя на работу. | Foreign enterprises expect you to, or they won't hire you. |
Объединяются два предприятия Одно из них твоё | 2 enterprises merge One of them's yours |
- и организации новых предприятий. | - and launching new enterprises. |
-Вокруг ваших предприятий, мистер Морган, наблюдается какая-то возня. | There is some kind of fuss around your enterprises. |
Андрей Дмитри, гражданин Узбекистана, связан с парой предприятий... хм, торговля оружием, отмывание денег, мошенничество с назначением наркотиков. | Andrei Dmitri, Uzbekistan national. Linked to a handful of enterprises. Arms trading, money laundering, prescription-drug fraud. |
Вы унаследовали их престол, их кровь геройская и в ваших жилах струится, О могучий государь! Вы на заре весенних дней созрели для подвигов и грозных предприятий. | You are their heir, you sit upon their throne, the blood and courage that renowned them runs in your veins, and my thrice-puissant liege is in the very May-morn of his youth, ripe for exploits and mighty enterprises. |
Приватизация государственных предприятий. | Privatization of state-owned enterprises. |
Обеспечен благодаря моей семье и собственным предприятиям. | Provided for... through my family and my own enterprises. |
Майкл собирает армию, чтобы сразиться со мной за управление нашими предприятиями. | Michael's putting together an army to fight me for control of our enterprises. |
Несомненно, ваш контроль над криминальными предприятиями города не уменьшился. | Certainly your control of the city's criminal enterprises appears undiminished. |
Секретарь Меллон сегодня на Манхэттене, по делам, связанным с его частными предприятиями. | Secretary Mellon is in Manhattan today attending to matters particular to his private enterprises. |
Что он там делает со своими предприятиями - не моя забота. | What he does with his own criminal enterprises is really not my concern. |
Вы могли бы зарабатывать намного больше в частных предприятиях. | You could earn a multiple in private enterprises. |
Участие в ваших странных предприятиях? | My participation in your strange enterprises? |
Присоединиться к Вашему занятному предприятию. | To join your great enterprise. |
Присоединяйтесь к великому предприятию. | Join the great enterprise. |
Что вы не принадлежите к нашему маленькому предприятию. | That you're not vested in our little enterprise. |
В смысле, если пончик делает пончики, значит, на этом пончике бремя личностных пристрастий и, наверное, он находится в противоречии со всем предприятием. | I mean, if it's a donut that's making donuts, then that donut would be burdened by all kinds of personal biases and probably, ultimately, be conflicted about the whole enterprise. |
Мы только что стали глобальным предприятием. | We just became a global enterprise. |
Попробуй поуправляй крупным промышленным предприятием, на протяжение двенадцати лет, без компьютера, не говоря уже о подходящей базе данных. | Well, you try running a major mining enterprise for a dozen years without a computer, let alone a decent database program. |
После тщательного изучения существующего контракта... между наследниками покойного Джона Гаррисона и издательским предприятием Лоуренса Уайта. | I've made a careful study of the existing contract... between the heirs of the late John Garrison and lawrence white publishing enterprises. |
Это было смелым предприятием, но крайне рискованным. | It was a courageous enterprise, but an extremely risky one. |
В нашем предприятии участвуют ещё три партнера. | There are three other partners involved in this enterprise. |
В общем смысле, направления производства, общий процесс на предприятии. | In a global sense, streamlining, the whole ongoing enterprise of it. |
Не то чтобы я против того, что ты пытаешься принести пользу делу своиМи разМышленияМи, но вспоМни, Мой Милый юноша, роль каждого из нас в зтоМ предприятии. | Not that I don't appreciate you giving the matter the benefit of your thought, but recall, my dear boy, our respective functions in this enterprise, |
Удачи в твоем новом предприятии. | Good luck with your new enterprise. |
Это гарантирует нам успех в нашем предприятии. | It fortuitously ensures our success in this enterprise. |