Несанкционированное изъятие и нарушение правил, предписание 67K. | Unauthorized removal is a cross violation, regulation 67K. |
Папа, я же говорил, что таково предписание Совета жильцов. | Dad, I told you, it's a condo board regulation. |
Просто предписание Бюро Стандартов. | Just a B.S. regulation. |
Таково предписание. | That is a regulation. |
Ходят слухи, что Гиммлер издал предписание, запрещающее евреям выезд из Германии. | There are rumors that Himmler is going to enact a regulation, that ultimately prohibits the departure of jews. |
Вам знакомы предписания по бурению... допускаемое и условное использование? | Are you familiar with drilling regulations... permitted use versus conditional use? |
Вы торжественно клянетесь соблюдать правила и предписания | Do you solemnly swear to uphold the rules and regulations |
Невозможные правила, бесконечные предписания кто попадает наверх, кто идет вниз и почему. | Impossible rules, endless regulations who goes up, who goes down and why. |
Но сначала они должны опубликовать новые предписания. | But first they have to announce the new regulations. |
Одо, ваше неприятие этих предписаний является частью проблемы. | Odo, your resistance to following Starfleet regulations is part of the problem. |
Сейчас, я не поклонник правил и предписаний, но я рад, что ворота на время заблокированы. | Now, I'm no fan of rules and regulations, but I'm glad they locked the gates for a while. |
Собрание правил и предписаний, которые должны исполняться всеми командами. | There are rules and regulations that every team agrees to follow. |
Если бы мне дали полномочия, о которых я просил, вместо того, чтобы связывать меня предписаниями Звездного Флота, никаких брешей в системе охраны не было бы. | If I was given the authority I asked for instead of being tied to Starfleet regulations there wouldn't have been any security breaches. |
Я ознакомлен с предписаниями на станции. | I'm aware of station regulations, Doctor. |
Якуб, в соответствии с предписаниями принимаю командование на себя. | Jakob, As regulations dictate. I am taking command. |
Тут дело в правилах и предписаниях. | This is about rules and regulations. |
Ты знаете, как я отношусь к предписанием относительно униформы. | You know how I feel about uniform regulations. |