Если глаза — зеркало души, то скорбь — дверь, ведущая внутрь... пока она закрыта, между знанием и незнанием остается преграда. | If the eyes are the windows to the soul, then grief is the door. As long as it's closed, it's the barrier between knowing and not knowing. |
И в тот момент словно кто-то свыше поднял занавес, БЛУМ ГОВОРИТ С ДЕВОЧКОЙ и некая преграда в душе юного Блума исчезла без следа. | And then, as if a curtain had been pulled back from the sky, some barrier within the younger Bloom was broken. |
И я бы поцеловала вас, если бы не преграда между нами. | And I would kiss you, but for this barrier between us. |
Каждая помеха, каждая преграда, каждое препятствие будет лекарством для меня. | Any bar, any cross, any impediment will be medicinable to me: |
Между нами всегда будет преграда. | There may always be a barrier between us. |
Но способна ли она прорваться к нему сквозь преграды его положения? | But would she see through the bars of his plight... and ache for him? |
Всё это вместе выработало навязчивую идею, преграду в подсознании пациентки, которая препятствует её полному выздоровлению. | Now, all these things together have produced a fixation, a barrier in the patient's subconscious mind. which is now preventing her full recovery. It is this barrier which we now have to break down. |
Вторую преграду. | The second barrier. |
Вы могли просто идти по улице или вести автомобиль, или ваш грузовичок, или небольшой самолёт, и вы бы врезались в невидимую преграду. | You'd be walking down the street or driving your car or your truck or your little plane, and you would hit this invisible barrier. |
Если вам нужно сделать дорожную преграду в спешке, стальные куски старой машины - отличный барьер. | If you need to create a roadblock in a hurry, the steel frames of old cars make an excellent barrier. |
Можно ли сделать какую-нибудь преграду? | Is there any way of barricading this? |
"Древние люди не считали океан преградой", "он служил скорее средством коммуникации". | Earlyman didnotseethe oceansasabarrier.- but rather as a means of communication. |
Ќо море дл€ них не было преградой, а св€зующей нитью с сосед€ми и цивилизацией. | But for them, the sea was not a barrier, but a series of pathways to their neighbours and beyond. |
Так и теперь во Франции ведётся, Хотя они Салический закон И ставят вам преградой, государь. | So do the kings of France unto this day, howbeit they would hold up this Salic Law to bar Your Highness claiming from the female. |
Что океаны не были преградой, они служили дорогами. | That the oceans were not barriers, but roads. |