"Помните день Флэша, празднование в центре города в честь единственного и неповторимого супергероя? | And in happier news, remember Flash Day, the downtown celebration to honor Central City's one and only superhero? |
"анцы сезона гриппа, это предостережение, а не празднование. | The flu season dance is about awareness, not celebration. |
"празднование победы, это же... | "a victory celebration, |
- Вы сами сказали, что это празднование. | This is a celebration, as you put it. |
- У нас тут небольшое празднование. | - Edibles! - We're having a little bit of a celebration. |
- Они будут выступать на арене, во время празднования. | They'll be exhibiting in the arena, during the celebrations. |
- Простите за придирку, но учитывая предыдущий опыт, может, нам стоит отложить празднования до получения доказательств? | Er, sorry to nit-pick but Shouldn't we hold the celebrations till we have proof? Proof? |
А также пригласить Анну Клевскую ...на новогодние празднования. | I'd also like to invite Anne of Cleves for New Year's celebrations. |
Завтра после празднования. | Tomorrow after the celebrations. |
И все эти празднования, и Бык, Ваше Святейшество, кто-нибудь посчитал во сколько это обойдется? | And these celebrations, this Bull, Your Holiness, does anyone have any idea of the cost? |
Вы сохранили этих девочек... специально для этих празднований? | Have you been keeping these girls locked up until these celebrations? |
Знаешь, я с нетерпением ждал празднований на Т`лани Прайм. | l was looking forward to the celebrations on T'Lani Prime. |
У этих празднований есть привычка выходить из под контроля. | These celebrations have habit of turning from control. |
Независимо от реальной даты моей трезвости, я все еще не заинтересован в публичных празднованиях, речах, поздравлениях или вручении жетонов. | Regardless of the actual start date of my sobriety, I still have no interest in public celebrations, speeches, encouragements or the bestowing of chips. |
- Присоединяйтесь к нашему празднованию. | - It's lovely of you to join us in our celebration. |
4 ДНЯМИ РАНЕЕ После окончания 4 ДНЯМИ РАНЕЕ вдохновляющей речи 4 ДНЯМИ РАНЕЕ выпуск Морской Академии 2010 года приступил - к празднованию длиной в неделю. | Following this year's inspirational commencement speech, the 2010 U.S. Naval Academy graduating class began their weeklong celebration. |
Возвращайся к празднованию. | Rejoin celebration. |
Давайте позволим днем состояться празднованию, джентльмены. | Let's allow an afternoon for celebration, gents. |
Если вы оба закончили, я пойду вниз и присоединюсь к празднованию. | Well, if you are both done, I'm going to go down and join the celebration. |
Возможно вас здесь завтра действительно не будет... иначе вы можете оскорбиться нашим празднованием Первого Мая. | Perhaps it's just as well that you won't be here tomorrow, to be offended by the sight of our May Day celebrations here. |
Думаю, да. Если употребление алкоголя в моей лаборатории считается празднованием. | I believe I am, if drinking to excess in the privacy of my lab qualifies as a celebration. |
Если всё пройдёт отлично, то сегодняшнее мероприятие на крыше станет празднованием нашей победы. | If all goes well, then tonight's event on the rooftop - should be a victory celebration. - Mm. |
Меня сегодня чествуют на приёме, потому что я руковожу празднованием 200-летия Пауни. | I'm being honored at a gala tonight because I'm in charge of the Pawnee bicentennial celebration. |
"Семьи основателей Мистик Фоллс приветствуют вас на праздновании инаугурации Совета Основателей". | "The founding families in Mystic Falls welcomes you to the inaugural founder's council celebration." |
Бомба, убившая жертву, была изготовлена с использованием уже использованных фейерверков, таких, как ты можешь найти на Четвертого июля или на праздновании Китайского Нового Года. | The bomb used to kill your victim was manufactured using repurposed commercial-grade fireworks, the kind you would typically find in a July Fourth or Chinese New Year's celebration. |
Господин полковник, прошу вашего разрешения остаться здесь, я хочу принять участие в праздновании именин его величества. | Colonel, may I ask for permission to stay here... I want to take part in His Majesty's... name-day celebration. |
Да, Циско сказал, что видел тебя на праздновании Дня Флэша. | Yeah, Cisco said that he saw you at the Flash Day celebration. |
Итак, универмаг "Грандл" поддерживает высокий стандарт в праздновании Рождества, заданный моим дедом сто лет назад, подлинным Гарри Грандлом. | So, Grundle's department store maintains the highest standard for the celebration of Christmas... set over 100 years ago by my grandfather... the original Harry Grundle. |