
If you have questions about the conjugation of посредничество or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
И мне заплатят за мои показания, но это... это просто посредничество, так что я отменю свой гонорар.
And I get paid for my testimony, but, uh, this is- this is just a mediation, so I'll waive my fee.
Большинство предсвадебных соглашений обуславливаются посредничеством в случае развода.
Most prenuptial agreements stipulate mediation in case of divorce.
Они назвали это успешным посредничеством.
They're calling it a successful mediation.
Сегодня я воспользовалась посредничеством нашего школьного адвоката.
I called a mediation session with our school counselor today.
Считайте это больше посредничеством на рабочем месте, а не судом общей юрисдикции.
Think of this more as a workplace mediation than a court of law.
Убирайся со своим посредничеством вон из моего кабинета.
Take your mediation and get the hell out of my office.
- Вы не думали о посредничестве?
- Have you thought about mediation?
Да он застрял в одном деле о посредничестве.
Oh, he's stuck in some mediation thing.
Что касается тех показаний, которые я давал раньше, против вас, в вопросе о посредничестве при банкротстве, я просто...
About before, testifying the way I did, against you, in that bankruptcy mediation, I just...