"Ударный отряд Альфа", и "Господин доктор Кинкейд", был найден мёртвым в своём роскошном поместье в Сиднее скончавшись от сердечного приступа". | "'Strike Team Alpha' and 'Dr. Kincaid, Esquire', "was found dead in his palatial Sydney estate from heart failure." Are you chewing gum? |
- Ещё бы. К сожалению, они не могли продать поместье с существующей арендой. | Unfortunately, they couldn't sell the estate without vacant possession. |
- Мы знаем, что Йеппе Хальд провел ночь в поместье. | We know that Jeppe Hald stayed the night at the estate. |
- Мы нашли его в поместье... | We found him alone at the estate. |
- Некоторые вопросы о поместье. | -Some loose ends with the estate. |
- У нас есть поместья ... | - We have estates... |
Все поместья на Белерофоне используют эту автоматизированную систему сбора мусора. | All the estates on Bellerophon use this automated garbage drone system. |
Все твои законники, твои поместья, собственность - все это я подчиню себе. | Your lawyers, your estates and holdings - all will now be made to work for me. |
Да, чтобы поместья давали максимальную выгоду и разносторонне развивались. | It's a good idea for estates to maximise and diversify. |
Дать нашим дворянам землю в Шотландии. Дать их знати поместья здесь, в Англии. И они из-за жадности не смогут противостоять нам. | Grant our nobles lands in the north, give their nobles estates here in England, and make them too greedy to oppose us. |
- В Северном Йоркшире много поместий, и крупных, и мелких. | North Yorkshire has a lot of these estates, big and small. |
- Правительство озабочено тем, что много крупных поместий выставлены на продажу. | The government is aware that great estates are being sold in large numbers. |
Вы лишитесь ваших поместий! | You will lose your estates! |
Кем стать? Кто я? Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий. | Am I the next Count Bezukhov, lord of vast estates, with a fixed position, fixed responsibilities? |
Мой муж помогает избавится от поместий, которые остались без владельцев после чумы. | My husband is helping dispose of estates left without owners after the plague. |
Мой сын говорит, что решение прекратить субсидирование ферм нанесло значительный ущерб поместьям всего графства. | My son tells me that this decision to remove the farm subsidies has dealt a terrible blow to landed estates up and down the country. |
"Фитцериз энд Прайс", представляет активы шейха, который также владеет и несколькими поместьями, в Шотландии. | Fitzharris Price represent the sheikh's assets in this country, including a number of estates in Scotland. |
- Лишь из-за забот с моими поместьями, Ваше Величество. | Only to tend to my estates, Your Majesty. |
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики. | Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt from tax despite the precarious condition of the national economy. |
Занимайся своими поместьями и инвестициями. | Tend to your estates, your investments. |
С поместьями по периметру. | Four golf courses. Some with estates planned on the perimeter. |
В моих поместьях никогда не было проблем с дисциплиной. | - I propose... - Discipline has never been a problem on my estates. |
В принципе, закон от трастах и поместьях довольно потаённая магия, но клерк был почти уверен, что Элис Фогельсонг должна была победить. | Basically, trusts and estates law is pretty arcane stuff, but the clerk was pretty certain that Elise Vogelsong was gonna win. |
В выходные я гуляю по поместью. | I've been getting to know the estate when I've got time off. |
И своим процветание обязан этому большому поместью. | it is but five miles from Pemberley, and owes much of its prosperity to that great estate. |
Можно мне экскурсию по поместью, пожалуйста? | May I have a tour of the estate, please? |
Мы бродили по всему поместью и делали все, что нам хотелось. | We roamed all over the estate and did exactly what we felt like. |
Нет, принадлежат поместью. | - The estate's. |
- Всем поместьем? | - The whole estate? |
- Я выяснил, что моя старшая дочь уже не ребенок, и у неё достанет твердости духа управлять поместьем. | - To learn that my eldest child is a child no more and quite tough enough to run this estate. |
- я буду управлять поместьем. | - I'd be running things on the estate. |
В таком случае вином будет заниматься мсье Дюфло а вы будете наслаждаться поместьем по выходным. | So let Monsieur Duflot make the wine and you enjoy the estate on the weekends. |
Вернетесь, чтобы уладить проблемы с поместьем? | Return to settle your estate? |