¬ам кажетс€, что сам объект движетс€ или измен€етс€, однако на самом деле, измен€етс€ только ваша перспектива, разве не так? | It appears that the object itself moves or changes, but in reality, it's just that your perspective shifts, no? |
Бедненькому Денни нужна перспектива. | Poor sad sack Denny just needs a little perspective. |
В моей работе главное - перспектива. | My job is all about perspective. |
Да, перспектива. Верно. | - Right, perspective. |
Должен признать, у вас очень уникальная перспектива. | I have to admit, you have a very unique perspective. |
Давайте послушаем председателя экспертного совета экономических факультетов. Возможно, сегодня он представит нам, хотя бы в общих чертах,.. ...те долгосрочные перспективы и стратегии,.. | It would of course be an advantage if the chairman of the Economic Faculty's council of experts could at this point present at least the main features of the long-term perspectives and strategies which the council would like to propose to the government. |
Если меня изберут, я буду рассматривать все перспективы и не буду игнорировать противоположные точки зрения. | If elected, I would consider all perspectives, and I would not ignore opposing viewpoints. |
И перспективы... могут изменяться. | And perspectives... can change. |
Наоборот, я даю людям новые перспективы! | I give people new perspectives. |
Ну, а может у нас разные перспективы на будущее. | Well, maybe we have different perspectives on the future. |
Ну что: зарплата - тьфу, перспектив - никаких! | Well : salary - ugh, perspectives - no ! |
Очевидно, насколько сильно все эти социальные институты влияют на формирование нашего понимания и перспектив. | It is obvious, the profound influence these traditionalized structures have in shaping our understandings and perspectives. |
Там столько новых идей, уникальных перспектив. | Full of new ideas, unique perspectives. |
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками. | woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil capitals, false doors, fake columns, painted perspectives, false exits. |
- Проблема быть сестрой премьера в том, что видишь жизнь в перспективе | The trouble with being the Prime Minister's sister is it puts your life into perspective. |
А потом обсудим будущее в ближайшей перспективе. | Then we'll discuss your future With a little more perspective. |
В перспективе, справа, у нас будут проблемы. | Puts our troubles to the right in perspective. |
Все дело в перспективе. | It's all about perspective. |
Все эти устройства на местах преступления - все равно, что учебное пособие по перспективе. | All the devices at the crime scene ... they are like a tutorial on the mastery of perspective. |
-И вы считаете что раскрытие правды о Портере даст некую перспективу вернуть ее назад. | - And you feel that exposing the truth about Porter will give her the dose of perspective to win her back. |
Maestro, вы когда-нибудь хотели что-то так плохо что вы просто потерять перспективу его? | Maestro, have you ever wanted something so badly that you just lose perspective of it? |
Ќо мы тогда можем придать звуку объем и перспективу... ƒл€ чего используем эффект эха. | But we would then... put a perspective on the sound. For which we'd start using echo. |
А про перспективу даже не заикайтесь. | Don't even get me started on the perspective. |
Ведь этот опыт должен был дать Вам ясную перспективу смерти или хотя бы желание обходить её стороной. | So therefore, this experience should've given you a clear perspective of death, or at least the ignorance of it. Though, it became an obsession. |
- Да. Что тут с перспективой? | Is it all wrong in perspective? |
Всё дело в комнате с искажённой перспективой. | And it was a room built with distorted perspective. |
Если я не разберусь с этой перспективой, мне придется пройти исправительный курс по рисованию. | If I don't figure this perspective thing out, I'll have to take remedial art. |
Кого-то с верной перспективой. | Someone with the right perspective. |
Но ты обладаешь... полезной перспективой. | But you have a... useful perspective. |