"Если арендатор не может физически присутствовать в помещении, указанное обязательство может быть выполнено его или ее доверенным лицом." | "If the leaseholder is unable "to be physically on the premises, "said obligation may be fulfilled by his or her proxy." |
- Скорее, выполнить обязательство. | - More like an obligation. |
- Я беру это обязательство свободно ... Без всякого принуждения или злого умысла. | - That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion. |
- Я беру это обязательство свободно ... | - That I take this obligation freely... |
- Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли. | - My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests. |
- Не хочу слышать про твои обязательства. | - I don't want to hear about your obligations! |
-Она должна понимать, что у тебя другие обязательства. | She needs to understand you have other obligations. |
А ты, Вэньлён, ты выполнил свои обязательства? | And you, Wen-leung. Have you fulfilled your obligations? |
В Венеции, тех кто не соблюдает свои обязательства, заключают в тюрьму. | In Venice, those who do not meet their obligations are imprisoned. |
"Ни обязательств. | "No obligations. |
Без дальнейших обязательств. | No further obligations. |
Без обязательств. | No obligations. |
Вы говорите как Сол а перед ними у меня нет никаких обязательств, только перед банком. | You sound like Sol Quint, and my obligations are not to them, but to this House. |
Вы можете выйти из игры в любое время без всяких обязательств. | You can drop out at any time with no further obligations. |
Мы не сможем отвечать по обязательствам, правительство закроется. | We couldn't meet our obligations, the government would shut down. |
Через считанные дни город будет не в состоянии платить по своим финансовым обязательствам. | The city's days from defaulting on its financial obligations. |
Я скучаю по отцу и по людям, которые жили с нами, но только не по притязаниям и обязательствам. | I miss my father and I miss the people I lived with. But... I don't miss the obligations or the pretensions. |
В наши дни пресса, как известно - это кто угодно, у кого есть модем и обиды, так что... я не думаю, что вы можете быть как-то связаны - со своим источником профессиональными обязательствами. - (СМС: | The press, as it's now known, is anyone with a modem and a grievance, so I don't see how you could possibly be bound by conventional obligations to your source. |
И ты не связана никаким обязательствами! | You have no obligations to them. |
Мора не подарит тебе подарок с обязательствами. | Maura's not giving you a gift with obligations attached to it. |
Ознакомьтесь все с обязательствами соразмерного ответа и рассчитайте минимальный риск для личного состава US. | All meet the obligations of proportional response and pose minimum risk to U.S. personnel. |
Я думаю, что у нас есть моральные обязательства помогать наравне с моральными обязательствами не вредить. | I think we have moral obligations to help just as we have moral obligations not to harm. |
Езжай к Гэри и напомни ему об обязательствах. | Well, go to Gary, remind him clearly and simply of his obligations. |
Конечно, прекрасно, именно поэтому я думаю, что нам надо поговорить о ее социальных обязательствах... раз уж она вернулась из мертвых. | Of course she does, which is why I think we should talk about her social obligations... now that she's back from the dead. |
Напомнить Гэри об обязательствах. | What was I saying? Remind Gary of his obligations. |
Напомнить ему о его обязательствах. | Remind him of his obligations. |
Не хочу говорить об обязательствах или семейном долге. | I don't wanna talk about obligations or family duty. |
И в отличие от нормы Известный Джерри плотник протестовал обязательству воспроизвести ребенка мужского пола, он тайно принимал лекарства определения-пола. | So unlike the norm was Famous Jerry the Carpenter that he protested his obligation to reproduce a male child by secretly taking gender-decisive drugs. |
Да, хорошо я знаю, что действительно трудно понять вам обоим, но я нахожусь перед моральным обязательством. | Yes, well I know it's really difficult for both you to understand, but I'm under moral obligation. |
Ты только что назвала меня обязательством. | Okay. You just listed me as an obligation. |
Это было обязательством. | That was more of an obligation. |
Я была для вас лишь обязательством, словно у вас не было другого выбора, кроме как терпеть меня. | You treated me like an obligation, like a part of your life you had no choice but to tolerate. |
Нет, я хочу поговорить об обязательстве сегодня. | No, I wanna talk about obligation today. |