"Нарушать закон - наша обязанность". | "It is our duty to break the law." |
"Подогревание воды в ванной обязанность матери - Назуна." | 'Heating bath is mother Nazuna's duty.' |
"обязанность матери Назуна," "но в случае, если кто-то замечает грязь, то он должен её убрать." | 'Mother Nazuna's duty,' 'but according to the situation, the one who notices dirt should clean it.' |
- "Зажигать" это не обязанность. | - "Crushing it" is not a duty. |
- Болезненная обязанность, Консул Кассия. | -Painful duty, Consul Kassia. |
"Ассистент дворецкого, разнообразные обязанности, приступать немедленно". | 'Assistant butler, varied duties, start at once.' |
"Женские обязанности". Она сказала тебе такое? | "Wifely duties." Did she say that to you? |
"Что я хорошо и добросовестно буду исполнять обязанности на посту, который я собираюсь занять" | "That I will well and faithfully discharge the duties of this office of which I am about to enter." |
"Я буду честно исполнять свои обязанности, в качестве офицера, проходящего испытательный срок". | "I will faithfully discharge my duties in the rank of probationary officer..." |
"Глава четвертая. Одна их главных обязанностей хозяина это умение танцевать. | "Chapter four, one of the host's most important duties |
"Капитан Джон Симко освобождается от всех обязанностей и должен срочно явиться в расположение майора Джона Андре." | "Captain John Simcoe is hereby relieved of all other duties and is ordered to report posthaste to Major John André." |
$10 млн. музею Метрополитен, и назначаю Бернарда Лаферти моим душеприказчиком, с суммой в $5 млн. за исполнение его обязанностей, как душеприказчика. | $10 million to the Metropolitan Museum of Art, and appoint Bernard Lafferty as my individual executor hereunder, with the sum of $5 million for the performance of his duties as executor. |
- Мисс Карр вернется к исполнению своих обязанностей и доработает семестр. | Ms. Carr will be able to resume her duties and see out the semester. |
- Мне очень жаль это тебе сообщать, но ты был освобожден от обязанностей временного руководителя отдела. | - I am very sorry to inform you that you have been relieved of your duties as interim head of the DPD. Why? |
"Они - опора магазина, предпочитающая заработок обязанностям жены"! | 'They strut the shop floor, preferring a wage over wifely duties'! |
- Я должен вернуться к общим обязанностям. | - I'm to go back to general duties. |
- Я рад видеть что ты так серьёзно относишься к обязанностям шафера, Шерлок. | - I'm glad to see you're taking your best-man duties so seriously. |
А теперь вернитесь к своим непосредственным обязанностям. | Now return to your duties. |
Боюсь, мне придется вернуться к своим обязанностям. | I'm afraid I have other duties. |
Было бы очень полезно, если бы Вы иногда, время от времени, занимались не только общественными делами, но и прямыми обязанностями. | Yes, I think... It would be great if you sometimes, now and then dealt with your job duties, and not only with public affairs. |
Ваша честь, обвинение представило улики, намекающие на наличие мотива для преступления, связанного с обязанностями судьи. | Your Honor, the state has introduced evidence that suggests a motive for the alleged crime related to the judge's duties. |
Вчера хотел, когда ты был занозой в заднице с обязанностями новичков, но не так, не для них. | I wanted to yesterday when you were being such a pain in the ass about pledge duties, but not like this, not for them. |
Вы не в состоянии справляться с обязанностями хозяйки дома? Вот. | Are you unable to discharge your duties as housekeeper? |
Вы пренебрегаете своими обязанностями. | Tell me, how could something like this happen? This is neglect of your custodial duties. |
- - И если вы не в ваших обязанностях в любом случае, | - And if you fail in your duties in any way, |
А ты сообщил Богу об этих его обязанностях? | And will you inform God as to His duties in this regard? |
Ага. Держи их сосредоточенными на обязанностях Гриффина и на степени его проступка. | Uh, keep them both focused on Griffin's duties and the extent of his misconduct. |
Вы знаете о ваших обязанностях, горды своими лидерами... теми немногими сознательными, хорошо организованными технократами... которые принимают за вас решения. | You are aware of your duties, proud of your leaders thos e few cons cious, well-organized te chnocrats who de cide for you. |
Главное, не забывайте о ваших обязанностях здесь. | As long as it doesn't take you away from your duties here. |
"Вопросы, которые оставляют на рассмотрение жюри - является ли обязанностью заботиться о умирающем? | 'The issues to be left to the jury are whether a duty of care was owed to the deceased; |
- Это было моей обязанностью лечить ее, сделать все возможное, что в моей власти... - В вашей власти? | - It was my duty to treat her, to do everything within my power that I possibly c-- |
EST люди выходили с этих тренингов с чувством что это не было эгоистичным думать о себе, это было вашей наивысшей обязанностью. | EST people came out of those trainings feeling that it wasn't selfish to think about yourself, it was your highest duty. |
А первой обязанностью этих новых ног станет отнести тебя в воскресенье в церковь. | And the first duty of these new legs is to get you to chapel on Sunday. |
В качестве баджорского офицера, твоей обязанностью было координирование деятельность Федерации рядом с баджорским пространством. | As a Bajoran liaison officer, it's your duty to help coordinate Federation activity near Bajoran space. |