"Для того, чтобы создать идеальное общество, безопасное для детей". | "In order to create an ideal society that's safe for children." |
"Долой общество товаров и спектакля!" | Down with spectacular commodity society! |
"Иерархическое общество возможно не только на уровне бедности и невежества". | "A hierarchical society is only possible on the basis of poverty and ignorance. |
"Корень и сливы" - это тайное общество в Принстоне. | Twig and Plums is a Princeton secret society, |
"Мрак" - это роман о человеческом извращении и его влиянии на общество. | Tenebrae is a novel about human perversion and it's effect on society. |
- Прошу тебя, лейтенант, частные танцевальные общества... | - Oh, please, Lieutenant, private dancing societies... |
- Я, эм, оцениваю колледжи, ориентируясь на тайные общества. | I'm, uh, Evaluating colleges based on secret societies |
...внеземной гость, сравнивая различные человеческие общества, увидел бы, что все они очень похожи... | "...an extraterrestrial visitor examining the differences among human societies would find those differences trivial compared to the similarities... |
Ќе говор€ уже о реальном... мы можем пон€ть сегодн€шний феномен вроде новых фундаменталистских форм расизма, вроде того, как работают наши так называемые дозвол€ющие общества. | not to mention the real... that we can understand today's phenomena, like new fundamentalist forms of racism, like the way our so-called permissive societies are functioning. |
Богачи создают тайные общества, а остальные - собираются для покера. | The rich have secret societies. The others have poker nights. |
Антропологически, 83 процента обществ полигамны. | Anthropologically, 83 percent of societies are polygamous. |
В большинстве обществ принято так же приглашать членов семьи жениха. | It is customary in most societies to invite the family of the groom as well. |
Вы знаете, что у школы есть четкие правила о тайных обществ. | You know that the school has a strict the rules of the secret societies in terms. |
За исключением обществ с высокой детской смертностью. | Except for societies with high infant mortality rates. |
Знаешь, не так уж давно большинство цивилизованных обществ, почти все общества реально считали, что браки по любви абсолютно непрактичны. | You know, not that long ago, most civilized societies, almost all societies, really, thought marrying for love was completely impractical. |
В каждом городе я перво-наперво делаю "визиты вежливости"... к знатным семействам, торговцам, тайным обществам... и даже к тем, кто принял христианство. | Arriving in each honorable town, I pay a courtesy call... to the great clans, farmers, merchants, secret societies... and even the Christian converts. |
Великие доколумбовы цивилизации - ...инки, майя, ацтеки находились к концу своей независимой истории в точке, соответствующей Греции в конце героического периода и были на пороге перехода к классовым обществам. | The great pre-Columbian civilizations Inca, Maya, Aztec had ended their independent history had paralleled the Greeks at the end of their heroic age and were about to change into class societies |
Но это не грозит обществам Родни и полковника Шеппарда. | Not that Rodney's and Colonel Sheppard's societies are on this path. |
Они противостоят всем остальным тайным обществам. | They oppose all the other secret societies. |
Двумя обществами, разделенными посредине рекой. | Two societies, separated by a river. Sheppard took one country. |
Капиталистическое производство унифицировало пространство, теперь оно уже не граничит ни с какими внешними по отношению к нему обществами. | Capitalist production has unified space, which is no longer limited by external societies. |
Я имею ввиду, мы ведь столкнулись с тайными обществами, верно? | I mean, that's the problem with secret societies, right? |
- Мы выросли в различных обществах | - We great up in different societies. |
В некоторых обществах считается грубым обращаться к кому-либо в третьем лице, когда он стоит прямо перед вами. | In some societies, it's considered rude to refer to someone in the third person while he's standing in front of you. |
В некоторых обществах,они были обычным свадебным подарком, Который способствовал супружескому счастью. | In some societies, they were a common wedding gift, to promote connubial bliss. |
В обществах, достигших современного уровня развития производства, вся жизнь проявляется как огромное нагромождение спектаклей. | Al life in societies where modern conditions of production reign... announces itself as an immense accumulation of spectacles. |
В стабильных обществах брак является формой экономического обмена... или единицей производства | In stable societies, marriage is a mode of economic exchange... or a unit of production. |
'инансова€ индустри€ повернулась спиной к обществу, коррумпировала нашу политическую систему и погрузила мировую экономику в кризис. | The financial industry turned its back on society... corrupted our political system, and plunged the world economy into crisis. |
- Я даю обществу гораздо больше, чем ты. | - I contribute more to society than you do. |
-...что отец представляет собой угрозу обществу. | - he's an imminent threat to society. |
-Но я заплатил долг обществу. | -Supposedly I paid my debt to society. |
24 часа без видео игр, и он уже приносит пользу обществу. | 24 hours without video games, He's already contributing to society. |
"И это мой контракт с обществом". | "That's my contract with society. |
"законная" защита Бобби - следствие его разрыва с обществом. | Bobby's "legalistic" defense is a consequence of his having Broken with society. |
'Веллингтонская ассоциация вампиров, в содружестве с клубом ведьм-вампиров второго ранга и обществом Курори-зомби приглашает вас принять участие в Безбожном Маскараде в ночь 6 июня ... начало в 6 вечера' | 'The Wellington vampire association in conjunction with the lower-hat-vampire-witch club and the Kurory-zombie society invite you to attend The Unholy Masquerade on the night of the 6th of June starting at 6 PM.' |
- Да, и перед обществом. | - Yes, and society. |
- Я застряла в церкви с национальным почетным обществом. | I'm at a church lock-in With the national honor society. |
! Я хочу признаться, мама, что мне тоже надо учиться на примерах в хорошем обществе. | I'm merely confessing, Mama, that I, too, want the refinements that good society brings. |
" мен€ даже есть мысль, что то, как они делают это в обществе биополитики, как назвал бы это 'уко, когда они спрашивают вас, когда вы хотите женитьс€: | I even have the idea that, the way they do it in this society of biopolitics, as Foucault would have put it, where they ask you... In order to get married: |
"Как трудно было существовать в обществе где чувства приглушенны наркотиками, громкой музыкой, телевидением, преступностью, мусором..." | "How hard it was to exist in a society desensitised by drugs, loud music, television, crime, garbage..." |
"Любовь в том виде, какой она приняла в нашем обществе, это всего лишь игра двух прихотей и соприкасание двух эпидерм". | "Love as it exists in society is merely the mingling of two whims and the contact of two skins." |
"Мы, в обществе, подсознательно увязываем размер со значимостью и властью". | " In society, we unconsciously equate size with importance and power. " |