" с того самого дн€, это изумительное существо продолжило работу –уни и направило все живые существа на путь развити€ человечества. | And from that day forward, this astonishing creature carried on Rooney's work and conformed all living nature to urge on the advancement of mankind. |
"Внезапно я замечаю большое, покрытое мехом существо на берегу. | "Suddenly I notice a big, furry creature on the bank. |
"Люди часто встречали человекоподобное существо в лесах в окрестностях Витцлу. | "There are frequent sightings of a manlike creature in the forests around Witzlow. |
"Мудрое, но крайне своенравное существо. | "A benign but mischievous creature. |
"Принцесса была настолько тронута этой отчаянной просьбой, что подошла к нему, подняла это скользкое существо, наклонилась, поднесла его к своим губам и поцеловала лягушонка! | "And the beautiful princess was so moved by his desperate plea "that she stooped down, picked up the slippery creature, "leaned forward, raised him to her lips, |
"И там были эти существа". | ...and there were these creatures. |
"Люди - единственные живые существа на Земле, | "Human beings are the only creatures on Earth |
"Мифические фольклорные существа" | "mysterious folklore creatures," |
"Я превратился в сказочную оперу: я увидел, что все существа обречены на счастье". | "I saw that all creatures are condemned to happiness." |
"эти существа бывают ошибочно приняты за.. | "these creatures are often mistaken for... |
"... это единство этих двух существ, столь несовершенных и столь страшных!" | "...as the union between these two imperfect and hideous creatures!" |
"Всех существ когда-либо сделан он (человек) является самым отвратительным. | "Of all the creatures ever made he (man) is the most detestable. |
"Есть объекты и существ все вокруг нас только я могу видеть ", | "There are objects and creatures all around us only I can see," |
"И из середины "вышли четыре подобия живых существ и были они похожи на человека". | "And out of the midst came the likeness of four living creatures." |
"Однажды, давным-давно, когда лес был молод, он был домом для существ, полных магии и волшебства." | "Once upon a time, when the forest was young, they were home to creatures who were full of magic and wonder." |
Возможно, мы должны показать этим существам, что не причиним им вреда? | Perhaps if we were to show these creatures we mean no harm? |
Всем существам знаком страх. | All creatures feel fear. |
Если время созревания эквивалентно времени траспортировки, то это объясняет почему существам необходим носитель. | If the time of gestation is equal to the time of transport, it would explain why the creatures need the host. |
Если ты не признаешься, где последний ключ, я прикажу своим существам убить ее. | If you do not tell me where the final key is, I shall order my creatures to kill her. |
Используя антитела из её крови я создам сыворотку, которая не только будет бороться с воздействием Т-вируса но и полностью обратит его частично возвращая этим существам умственные способности их память, тем самым обуздав их жажду плоти. | Using antibodies from her blood I will develop a serum that will not just combat the effects of the T-Virus, but potentially reverse it Giving back these creatures a measure of their intelligence |
"Способность командовать морскими существами"? | "Ability to command the loyalty of sea creatures. " |
- А знаешь, почему я окружила себя этими существами? | - Do you know why I surrounded myself with such creatures? |
- позволит нам поговорить с этими существами. | - that will let us talk to these creatures. |
... Смысл такой-человек должен ... доминировать над другими живыми существами. ... Человек должен диктовать условия существования в обществе и в стране. | The point is that man needs to dominate creatures and, ultimately, man must dictate what happens in this country. |
В мою эпоху, Пожиратели не были существами. | Reavers were not creatures in my era. |
- Бестиарий. - Ты хотел сказать бестиализм? - Бестиарий - энциклопедия о мифических существах. | It's like an encyclopedia of mythical creatures. |
Вы расскажите мне всё об этих существах. | You're going to tell me all about these creatures. |
Мама рассказывала мне истории о волшебниках, разных существах. | My mother used to tell me tales of magicians, different creatures. |
Много лет назад я читал книгу о древних существах. | I read about some ancient creatures many years ago. |
Мы придумали мюзикл о лесных существах. | We made up a musical about woodland creatures. |
- Этому существу нужен только тот, кто молится ему. | The creature only wants whoever's praising it. |
В мире, где ты поклонялся бы мне, самому прекрасному существу. | A world where you worshipped me for the perfect creature that I am. |
Вера - это особый вид энергии, которая нужна этому существу, чтобы жить. | Faith is an energy, the specific emotional energy the creature needs to live. |
Враждебный 17 ни чем не может навредить ни одному живому существу... без интенсивной неврологической боли, не может питаться, и едва ли может кого-то ударить. | The implant works. Hostile 17 can't harm any living creature without intense neurological pain, can't feed, can't hardly even hit any more. |
Вы несете его больному юному земному существу? | You take it to the young Earth creature who is ill? |
"интересоваться существом, которое двигается в обе стороны." | "to be interested in a creature that goes both ways." |
- Вместе вы станете единым существом. | - Together you will become one creature. |
- Машина, ставшая живым существом. | A machine that's become a living creature. |
- Нам нужно звено, что-то чтобы доказать связь между существом и Галифреем. | -We need a link, something to prove the connection between this creature and Gallifrey. |
Бегемоты являются самым смертоносным существом. | Hippos are the deadliest creature. |
Аманда которую я помню она заботилась о каждом живом существе | The Amanda that I remember, she cared about every living creature. |
Будем надеяться, ваши догадки о существе такие же проницательные. | Let's hope your instincts about the creature are equally insightful. |
В нём говорилось о гибридном существе. | It spoke of a hybrid creature. |
В одной из этих истории говорится о существе со змеями вместо волос и взглядом, способным обратить человека и зверя в камень. | One of these stories tells of a creature with serpents for hair and a look that turns both man and beast to stone. |
Джо, расскажи мне еще раз об этом существе, которое ты видела. | Jo, tell me again about that creature that you saw. |