"Быстро-быстро-быстро почувствуй облегчение" | - How they say? Faster, faster, faster. Oh, relief. |
"Люди говорят, что когда они просыпаются от кошмара, облегчение от того, что это был всего лишь сон, не сравнить ни с чем. | 'People say that when you wake up from a nightmare, the relief you feel when you realise it was just a dream is overwhelming. |
'Бодрствованием было такое облегчение. | 'Being awake was such a relief. |
'Какое облегчение...' | Priceless goal in the ninth minute. And what a relief... |
- А для меня большое облегчение не видеть в зеркале отражение. | - I have to say it's a huge relief not to see my reflection when I look in the mirror. |
И к большому облегчению её тёти, | Much to the relief of her aunt, I must say, |
И облегчению. | And relief. |
К моему громадному облегчению, капитан объявил, что мы поворачиваем домой. | to my great relief the captain announced he was turning for home |
К моему огромному облегчению. | Much to my relief. |
Майлс Лайдон, а не Скай - ко всеобщему облегчению | Miles lydon, not skye -- that's to all of our relief. |
(вздыхает с облегчением) | (sighs with relief) |
- Еще он сказал, что иногда с облегчением изливать душу - это эгоизм, потому что последствия могут это облегчение перечеркнуть. | -He was saying that sometimes, it's selfish to give yourself the relief of saying something when the consequences far outweigh the relief. |
- И, если честно, я вздохну с облегчением, когда избавлюсь от столь неприятных арендаторов. | - And quite honestly, it's gonna be a great relief to be rid of such distasteful tenants. |
- Люблю быть облегчением. | - I like to come as a relief. |
- Смерть стала облегчением. | - Must be a relief. |
Да, но я думаю о том облегчении, которое испытаю, когда, наконец, закрою дверь и останусь одна в собственном доме. | I know, but think of the relief when I can shut the door at last and be alone in my own home. |
Как вам мое положение об облегчении экономического долга Египта? | How do you feel about my stance on Egyptian debt relief? |