Обещание [obeščanije] noun declension

Russian
45 examples

Conjugation of обещание

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
обещания
obeschanija
promises
обещаний
obeschanij
(of) promises
обещаниям
obeschanijam
(to) promises
обещания
obeschanija
promises
обещаниями
obeschanijami
(by) promises
обещаниях
obeschanijah
(in/at) promises
Singular
обещание
obeschanie
promise
обещания
obeschanija
(of) promise
обещанию
obeschaniju
(to) promise
обещание
obeschanie
promise
обещанием
obeschaniem
(by) promise
обещании
obeschanii
(in/at) promise

Examples of обещание

Example in RussianTranslation in English
"...я возвращаю тебе твоё обещание выйти за меня замуж".Comma. "I take back my promise of marriage." Period.
"Аполлон" доставил сюда не только 2 человек, но обещание сделать Луну доступной всем.That little lander didn't just carry two men to the Moon, it carried the promise of bringing the Moon to everyone on Earth, and I'm not going to let sabotage, revenge, or...
"Единственное, что удерживало меня от того, чтобы направить пистолет на себя, было обещание:"The only thing that kept me "from turning my gun on myself was a promise I made:
"Когда молчание будет прервано, а обещание сдержано, надгробный камень может быть установлен на моей могиле, и мое имя выгравировано на нем.""When the silence is broken, and the promise kept a stone may be placed on my grave and my name engraved on the stone."
"Но когда голос, что помогал, умолк, ежедневные уроки любви кончились, дорогое существо ушло навсегда и не осталось ничего, кроме одиночества и горя, для Джо оказалось очень трудным сдержать свое обещание.""But when the helpful voice was silent, "the daily lesson over, the beloved presence gone, "and nothing remained but loneliness and grief, then Jo found her promise very hard to keep."
"Если я не сдержу свои обещания, то буду просто сволочью".If I don't keep these promises, I am not even a man.
"Оставляешь свой дом, забываешь наши обещания.""Leaving your home, forgetting our promises."
"Те, кто не держат свои обещания, не заслуживают эпитафий.""No epitaph is deserved for those who do not keep their promises."
# Белые кружева и обещания ## White lace and promises #
*Ведь ты нарушил все свои обещания*♪ ' Cause you broke all your promises ♪
"Общежития бездарных умов полны коварных обещаний и пустой лжи.""Dormitories of mediocre minds filled with insidious promises and empty lies."
"унылым перечнем невыполненных обещаний" началом исторического поворота, который возродит доверие к парламентской системе.'"the litany of broken promises" could be the beginning...' '..of an historic movement to renew confidence in the parliamentary system.'
*Ни обещаний, ни просьб*♪ No promises, no demands ♪
- Без обещаний, ладно?- No promises, okay?
- Да, обещаний.- Yeah, the promises.
А когда мы снова восстанем, мы не поверим больше никаким обещаниям.and when we rise again, we will trust no promises.
Вернуться к обещаниям Виейры, верить в его патриотические чувства,To come back to Vieira's promises. To believe in your love for the country.
Вопреки обещаниям этим людям... ты взломал магазин Мейснера и украл пистолет.In the face of your promises to all these people you still broke into Meisner's hardware store and stole this gun.
И не надо слепо верить красивым обещаниям.You should not blindly trust nice promises.
К обещаниям, которые мы исполняемFor the promises we defend
"Вместилище посредственных умишек, наполненных коварными обещаниями и пустой ложью.""Dormitories of mediocre minds filled with insidious promises and empty lies."
"Скотсмен", что он не будет связан этими обещаниями и, конечно, он теперь не собирается быть связанным этим обещанием. Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.The Scotsman that he wouldn't be bound by those pormises and sure enough he's now not gonna be bound by those promises. he was going to bring our troops home from Iraq.
*Любой может успокоить меня обещаниями*♪ Anyone can comfort me with promises again ♪
- Одно знаю: ложью и обещаниями народ не накормить.- One thing I know: the lies and promises people do not feed them.
- Ты меня несколько лет кормил обещаниями.- You made promises to me over the years.
В обещаниях, которые Вы дали, не было политической выгоды.There was no political upside to the promises you made.
Всё, о чём тебе стоит думать, - о твоей преданности и об обещаниях, которые ты мне дал.All you need to think of are your loyalties and the promises you have made to me.
Как скоро ты напишешь свою, а то мне нужно выгравировать её в камне и повесить над камином как напоминание обо всех обещаниях, что ты мне дал.How soon can you get yours to me because I need to have it carved into granite for a wall plaque to put over the fireplace, just as a reminder of all the promises that you made to me.
Мой клиент отклонил несколько предложений о работе и предложение руки и сердца, основываясь на ложных обещаниях, и лишь малую долю этого смогут покрыть 40% акций шоу.My client has turned down job offers and marriage proposals based on said promises and is simply claiming recompense in the form of a 40% stake in "Everlasting."
Мы здесь делаем все возможное, чтобы спасти жизни мы не заботимся об этике и обещанияхAround here, we do whatever it takes to save lives. We don't worry about etiquette and promises.
Жду твоего подхода к обещанию, которое будет касаться каждого существа своей божественной волей.Waiting for you to step up to the promise that's been woven into every ounce of your being by divine will.
И вряд ли он поверит, что сделка, в результате которой его работники пойдут по миру, соответствует обещанию.And I don't think he's gonna believe that cutting a deal to sell his workers out is keeping that promise.
И какова цена обещанию женщины?And what is that worth... the promise of a woman?
И это соответствует обещанию, на которое вы можете рассчитывать.That's as close to a promise as you're gonna get right now.
Ты также считаешь, что справедливость должна восторжествовать, так что я отдаю дань твоему обещанию, которое ты дала, но я должна очистить имя Дэниела.You also believe that justice should be served, so while I will respect your fidelity to a promise you have made, mine is to clear Daniel's name.
"Скотсмен", что он не будет связан этими обещаниями и, конечно, он теперь не собирается быть связанным этим обещанием. Обама заверял в сотнях речей и интервью, что в течение шести месяцев после его избрания, он отправит домой наши войска в Ираке.The Scotsman that he wouldn't be bound by those pormises and sure enough he's now not gonna be bound by those promises. he was going to bring our troops home from Iraq.
А Гэри он мог заманить обещанием выгодной сделки.He could have lured Gary with the promise of a lucrative money deal.
А Мэл... с ней вы обещанием не ограничились.And, Mel-- you made more than a promise to her.
А затем как она вернется, Вы сможете взять Ваш отпуск. с обещанием постоянного положения работы в нашей Средней школе когда Вы вернетесь.Then when she comes back, you can take yours with the promise of a permanent position in our Middle School when you return.
А что там с твоим обещанием?And what about your promise?
- Не забывай о своём обещании.- Remember your promise.
- О своем обещании.- That I made you a promise.
- Омар, Вы не забыли о своем обещании?- Omar, remember your promise?
- Я говорю об обещании.- I'm talking about a promise.
Ёто напомнило мне об обещании, которое € дала одному молодому человеку на сцене храма несколько недель назад.And it reminds me of a promise I made to a young man a few weeks ago on the platform of the tabernacle.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

обеление
whitewash
обивание
studding
обирание
thing
обитание
habitation
обожание
adoration
обувание
thing
увещание
allocution

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'promise':

None found.
Learning languages?