"Вдали от глаз более счастливых классов, нищета должна сама перебиваться, как умеет" (Фридрих Энгельс) | "Removed from the sight of happier classes "poverty may struggle along as it can." (Friedrich Engels) |
В свой многолетний опыт я уверен есть много таких случаев - особенно в моменты, когда голод, нищета и болезни преобладают среди бедных. | In your long experience I'm sure there are many such cases - especially in times when hunger, poverty and sickness prevail amongst the poor. |
В то время как мировой ВНП с 1970 по 1985 года вырос на 40%, а нищета — на 17%. | While global GNP rose 40% between 1970 and 1985, those in poverty actually increased, by 17%. |
В этом городе существует реальная нищета. | Real poverty exists in this city. |
Вас гнетет здешняя нищета, миссис Шермерхорн? | Seeing all this poverty must be most unsettling, Miss Schermerhorn. |
*Я борюсь против нищеты, коррупции, беззакония и корысти. | I'm fighting against poverty, corruption, injustice and greed. |
А спутник нищеты - дрянное вино, так притупляло солдатам мозги, что они были не в силах понять, как с этими богачами расквитаться. | And cheap wine, poverty's best friend, deadened the soldiers' eyes, making it difficult to get through to them. |
А там... кругом железная рука, ничего кроме нищеты. | Over there, it's all an iron hand, nothing but poverty. |
В Эльдорадо... В Эльдорадо... Нет ни голода, ни насилия... ни нищеты! | In Eldorado there is no hunger, no violence... nor poverty! |
В будущем нет никаких войн, преступлений, нищеты. | There'll be no war, crime or poverty. |
"Привет, я разговариваю о нищете с Боно." Или истории о ланчах в "Бальтазар" с Карлом Лагерфельдом или Кондолизой Райс. | "Hey, I'm talking poverty with Bono," or-or tales of lunch at Balthazar with Karl Lagerfeld or Condi Rice. |
*Рожденный в нищете.* | ♪ Born in poverty ♪ |
- А каждый пятый ребёнок живёт в нищете? | -And one in five kids in poverty? |
21% детей этой страны живут в нищете.. | 21% of children live in poverty in this country. |
А бедный дон Дженнаро поплатился жизнью и оставил жену и детей в полной нищете. | And poor Don Gennaro had to die. He left behind a wife and children in abject poverty. |
Видел богатство одних областей и чудовищную нищету других. | I've seen the wealth of some places and the incredible poverty of others. |
Возьмите всё, что желаете: мою рыбу и нищету. | Oh, you can have all I possess-- fish and poverty. |
Вы и в самом деле отказываетесь помочь вашему народу преодолеть материальную нищету и духовную неразвитость? | Prince, I can't believe it Are you seriously refusing to do whatever possible to alleviate the material poverty and blind moral misery in which Sicilians lie? |
Знавший одну лишь нищету... | Having known only poverty... |
И видел нищету французов. | and saw the poverty of the Frenchmen. |
Во внешнем мире он столкнулся лицом к лицу с нищетой, болью и болезнями. | In the streets outside, he came face to face with poverty, pain and illness. |
Все, кто занят показной борьбой в рамках спектакля, объединены нищетой. | It's the unity of poverty... that is hidden under spectacular oppositions. |
И как лично Вы боретесь с этой нищетой и страданиями? | And what are you doing about this grinding poverty and misery? |
Оба, Поттер и Пул, начинали карьеру работая в одной программе борьбы с нищетой. | Both Potter and Poole started out working in the same anti-poverty programs. |
Потому что войн с наркотиками, нищетой и терроризмом тебе было недостаточно? | - Because the war on drugs, poverty, And terror were too low stakes for you? |