"Вот поразительная глупость: чуть только мы не в ладах с судьбою, винить в наших бедах солнце, луну и звезды, как будто подлыми быть нас заставляет необходимость". | "This is the excellent foppery of the world, that when we are sick in fortune we make guilty of our disasters, the sun, the moon, the stars, as if we were villains of necessity." |
"Никто точно не знает какова вместимость обычного саквояжа ровно до тех пор, пока жестокая необходимость вкупе с изобретательностью не заставит уменьшить необходимое до размеров обыкновенного компаса. | "One never knows the capacity of an ordinary hand satchel until dire necessity compels the exercise of all one's ingenuity to reduce everything to the smallest possible compass. |
- Я уверен, что он признает необходимость его собственная структура поддержки , если он хочет продолжать поддерживать Вы в этой области. | - I'm sure he recognizes the necessity of his own support structure if he is to go on supporting you in the field. |
А как же необходимость? | What happened to necessity? |
А так как необходимость - мать всего зла... | And necessity being the mother of all evil... |
Мы едва можем позволить себе вещи первой необходимости. | We can barely afford the necessities. |
Разве не хочется нам кое-каких предметов жизненной необходимости? | Don't we want a few of life's necessities? |
Смысл в том, что они покупают предметы первой необходимости. За исключением туалетной бумаги, которая у них уже есть. | The idea is, they're buying these basic human necessities, with the exception of toilet paper... (chuckles) which they already have. |
Только предметы первой необходимости. | Just the basic necessities. |
Все перемещения по ровной поверхности, которые не продиктованы физической необходимостью, являются пространственной формой самоутверждения, будь то возведение империи или туризм. | Any movement on a planar surface not dictated by physical necessity is a spatial form of self-assertion, whether it involves empire-building or tourism. |
Вы не думаете, что прелесть брака заключена в том что обман становится некой необходимостью для обоих? | Don't you think one of the charms of marriage... ...isthatitmakesdeception a necessity for both parties? |
Деньги должны были быть крайней необходимостью, иначе вы бы никогда не подделали почерк вашего мужа. | Money must have been a dire necessity, else you would never have forged your husband's signature. |
Для меня следовать за ней было насущной необходимостью, удовлетворением. | Following her like this was a necessity and a satisfaction. |
Их смерть была необходимостью. | Those lives were a necessity. |