"Было недопонимание". | It was a misunderstanding. |
- А как же Лиза? - Это было недопонимание. | That was a misunderstanding. |
- Похоже, между нами было недопонимание. | - I guess we had a misunderstanding. |
- Произошло недопонимание. | He's got nothing! - It was a misunderstanding! |
- Тотальное недопонимание! | - A total misunderstanding! |
Вместо того, чтобы ворошить прошлое, давайте поблагодарите мистера Бэрда за доведение до нашего сведения информации о возможном убийстве, проконтролируйте исполнение его требований, и я официально приношу извинения за любые недопонимания. | Instead of rehashing the past, let's thank Mr. Baird for bringing to our attention a possible murder, follow up on his claims, and I will officially apologize for any misunderstandings. |
Вы красивы, я привлекателен, такие недопонимания случаются между такими, как мы. | You're beautiful, I'm handsome, misunderstandings like this are common between people such as us. |
Давайте просто назовем это все чередой неудачных событий, произошедших из-за недопонимания. | Let's just say the whole thing was an unfortunate series of misunderstandings. |
Забавно, что из-за такой секретности или недопонимания, никогда не обсуждается, что обычно приводит людей к терапевту в первую очередь. | Funny thing is that it's secrecy or misunderstandings, things never spoken that usually land people in therapy in the first place. |
Нет недопонимания. | No misunderstandings. No chaos. |
- Я просто не хочу недопониманий. | - I just don't want any misunderstandings. |
Больше не будет поводов для таких недопониманий. | There wouldn't be a chance for any more misunderstandings. |
Который убедит тебя, что здесь не должно быть недопониманий | Someone who can make sure There's no further misunderstandings. |
Мой Лорд, вы действительно очень похожи на себя, но в свете недавних недопониманий, | My Lord, you do seem very much yourself, but in light of recent misunderstandings, |
Мы были лучшими друзьями 4 года, так что у нас сформировался собственный уютный шаблон общения вроде смешных недопониманий в сериале "Трое - это компания" или девчачьих сплетен в "Сплетнице". | We've been best friends for four years, so we've fallen into a comfortable, repetitive pattern like humorous misunderstandings on Three's Company or girls gossiping on Gossip Girl. |
Важно помнить, что, хотя большинство постановок основано на недопониманиях и недоразумениях, в конце концов, настоящая любовь всегда побеждает. | The point to remember is that while most of the ballet's about mixed signals and misunderstandings, in the end, true love wins out. |
Вероятно, по недопониманию. | That's probably a misunderstanding. |
Да, вот уж это заявление никогда ни к какому недопониманию точно не приведет | Yeah, that's not gonna lead to any misunderstandings at all. |
Давай не позволим этому маленькому недопониманию разрушить мой вечер. | Don't let a little misunderstanding like that ruin my evening? |
Эти секреты и обман приводят к опасному недопониманию. | It's the secrets and dishonesty that lead to dangerous misunderstandings. |
Назови это недопониманием. | Call it a misunderstanding. |
Хейлия, это все было большим недопониманием | Heylia, it was all a big misunderstanding. |
Это не было недопониманием. | It wasn't, er, a misunderstanding. |
Я бы не назвала это недопониманием. | I wouldn't exactly call that a misunderstanding. |
- Ну сегодня первый день после Весеннего Отрыва И я хотел рассказать всё Саммер Об этом небольшом недопонимании в Майами.. | - Well today's the first day back from spring break and I was planning on telling Summer about that little misunderstanding in Miami. |
Послушайте, Джимми рассказал мне о произошедшем недопонимании. | Listen, uh, Jimmy told me about the whole misunderstanding |