"Двух недельный тур европейское наследие, это передвижная классная комната | "The european heritage two-week-tour is a living classroom. |
- Почему никто прослеживает свое наследие? | - Why does anybody trace their heritage? |
А как же ваше культурное наследие? | What about your cultural heritage? |
А ты не хотел признать свое наследие | "Yet you chose to deny your heritage. " |
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение. | Bajorans must reclaim their artistic heritage if they hope to regain their sense of self-worth. |
А все потому, что они отводят главное место своему наследию, чем, увеличивают очарование. | That's because they are highlighting their heritage, thus, increasing their charm. |
А это, Билл из совета по наследию. | You know Bill from the heritage board. |
Как видите, большинство компаний спортивных автомобилей часто обращаются к своему наследию. | You see, most sports car companies, a lot of their appeal comes down to their heritage. |
Никакого уважения к культурному наследию! | No respect to the cultural heritage! |
Но там всё нацелено на то, чтобы смягчить наше отношение к этому упадническому империалистическому, фаллократическому наследию. | But it was like everything in there was trying to make us feel better about our corrupt, imperialistic, phallocratic heritage. |
- Ты хотел пожертвовать наследием Криптона ради одной человеческой жизни | to think that you would sacrifice your kryptonian heritage for a single homo sapien. |
Английская компания со 100-летней историей, богатым гоночным наследием, и традицией создавания невероятно узнаваемых знаковых автомобилей. | A British company with nearly 100 years of history, a rich racing heritage, and a tradition of creating instantly recognizable iconic sports cars. |
Все они интересуются нашим наследием. | Everyone has a curiosity about our heritage. |
Граждане статуса с надлежащим наследием. | Citizens of status, with the proper heritage. |
Каждый здесь гордится тем, где он родился и живёт, своим наследием. | Everybody in this centre will be very proud of where they're from and their heritage. |
ƒжуниор, ты готов узнать о нашем наследии? | Junior, you're gonna learn about your heritage, too. |
Гдени-будь в нашем наследии Коены, складывали в мешок некоторые азиатские действия | Yeah, I'm convinced somewhere in our heritage, a Cohen bagged himself some Asian action. - Seth! |
Да, странно, не правда ли, ведь Mercedes любят рассказывать о своей истории и богатом наследии, а об этом они не упоминали. | It is, isn't it, because Mercedes like to go on about their heritage and history and they didn't mention that one. |
Да-да, чтобы вы могли напомнить спонсорам мэра о нашем великом сельскохозяйственном наследии, верно? | Right, right, so you can remind the mayor's donors of our great agricultural heritage, right? |
Мы, аболиционисты, напомним им об их наследии! | We abolitionists will remind them of their heritage. |