- Есть одна мыслишка, эль капитан. | - Just a thought, el capitan. |
Доктор, у меня есть одна мыслишка. | Doctor, I've just had a tiny thoughtette. |
Но ещё... промелькнула у меня мыслишка... ну, может, лучший способ отвлечься - сорваться с катушек? | But... I had this other thought... (chuckles) that was, um... what better way to distract myself than to fall off the wagon? |
Проскользнула такая мыслишка. | Having a second thought or two. |
Бродят грязные мыслишки. | Naughty thoughts a-brewin'. |
Зелёная — есть, оранжевая — пить, красная — грязные мыслишки. | Green for food, orange for beverages, red for impure thoughts. |
И когда в следующий раз, ребята, у вас появятся грязные мыслишки друг о друге, то лучше бы вам думать и обо мне тоже, потому что я никуда не денусь. | Next time you guys have your dirty little thoughts about each other, you better be thinking about me, too, because I ain't going nowhere. |
Монетку за твои мыслишки. | Penny for your thoughts. |
У меня есть кой-какие мыслишки. | L've had some thoughts. |
- У меня тут пара мыслишек, как это можно устроить. | I've got some thoughts that may be of service. |
В тюрьме наркотиков, алкоголя и мыслишек. | A prison of drugs, alcohol and sick thoughts. |
Вечных гнусных мыслишек. | I used to have sick thoughts. |
О, и никаких задних мыслишек, Локсли, или твой дружок Мач станет особым гостем, свалившимся нам на головы. | Oh, and no second thoughts, Locksley, or your friend, Much, will be drop in on us as our special guest today. |
У меня есть пару мыслишек как следовало себя вести сегодня. | I'm having second thoughts about how we behaved today. |
Разум все воспринимает и продолжает действовать, киша разными темными мыслишками, будучи не в силах от них избавиться. И так на протяжении столетий. | The mind continues to think and feel, swarming with whatever dark thoughts it's trapped alone with, as it will be for hundreds of years. |
- Скажешь мне эту твою мыслишку? - Позже. | Won't you tell me your thought? |
Есть какие-нибудь мыслишку по этому поводу, док? | Got any thoughts on that, Doc? |
Что ж,... Тимоти, на прощанье я подарю вам мыслишку, легкий отголосок, тень, плод нутряных глубин моего воображения. | So, Timothy, I'll leave you with a thought, a breath, the fruit, the drops from the bowels of my imaginings. |
И тем не менее, я поделюсь с вами одной мыслишкой. | I shall nevertheless bestow upon you my thought for the day. |