
If you have questions about the conjugation of мученичество or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
Всё духовенство приветствует мученичество как доказательство нашей веры, как служение нашему Господу Иисусу Христу.
All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, service of our Lord Jesus Christ.
Думаю, когда-нибудь ты пригодишься, так что это... мученичество даже не рассматривается.
I think you're gonna come in useful one day, so this... martyrdom isn't an option.
Ежедневное мученичество подтверждается свидетелем
The daily martyrdom defined by a witness.
Надеюсь, не мученичество.
Hopefully not martyrdom.
Она надеялась на мученичество, которое, как она полагала, откроет ей врата рая.
She had hoped for martyrdom which she believed would open the gates of heaven to her.
Но это кажется не соответствует мученичеству, ведь так?
That doesn't seem to fit with martyrdom, does it?