"Мой добрый лорд, вы королю привет мой передайте!" | "Dear my lord, commend my service to my sovereign." |
"Один лорд и король от земли Пресвитера Иоанна! " | "One lord and king from the land of Prester John!" |
"Темный лорд... вас всех убьет..." | "The dark lord will kill you all." |
- А где сам лорд? | - Where's the lord? |
- А что лорд Бекингем говорил о короле? | And what did lord buckingham say about the king? |
- Все мы лорды - когда захотим. | - We are all lords when we want to. |
- Похоже, что наши благородные шотландские лорды сделали всё, что полагалось. | It seems our Noble Scottish lords did as we bid them. |
-Ладно, вот список. Эти лорды еще не учтены. - Роджер Де Рунси. | Well, this is the list of lords as yet unaccounted for. |
В последний раз, когда лорды Долины объединились в лордами Севера, они свергли величайшую династию из всех существовавших на свете. | The last time the lords of the Eyrie formed an alliance with the lords of the North, they brought down the greatest dynasty this world has ever known. |
Ваши лорды не обрадуются. | The other lords won't be happy. |
"Происхождение и история Великих домов Семи Королевств, с описанием многих высокородных лордов, благородных леди и их детей". | "The Lineages and Histories of the Great H of the Seven Kingdoms, with descriptions of many high lords and noble ladies and their children." |
# Вот с королевой сел король И лордов всех собрал. | ♪ The king and queen sat down to it And all the lords beside |
- Я вам скажу, что! У нас в гостиной 20 лордов и леди, они ждут ужина, а нам нечего им подать. - О, Боже. | We've 20 lords and ladies in the drawing room waiting for dinner and we've got no dinner to give them. |
-Ах. -Как будто бы женщины были устроены чтобы расстраивать своих лордов и хозяев. | It's as if women were designed to aggravate their lords and masters. |
Анастасия и Дризелла станут жёнами богатых лордов. | Anastasia and Drisella we will pair off with wealthy lords. |
"Всем лордам и "знатым" людям Вестероса" | "To all the lords and knobble men of Westeros." |
Все здесь служат девяти лордам, Карлитос. | Everyone here serves the nine lords, Carlitos. |
Давай поднимемся к лордам и оставим все разногласия в прошлом. | Now, why don't we go upstairs to the lords and put this whole kerfuffle to rest? |
Знаешь, я оказывал лордам разные услуги. | You know, I provided many services to the lords. |
Нет, мой добрый рыцарь, с моими братьями пойдите к лордам. | No, my good knight. Go with my cousin to my lords of England. |
В последний раз, когда лорды Долины объединились в лордами Севера, они свергли величайшую династию из всех существовавших на свете. | The last time the lords of the Eyrie formed an alliance with the lords of the North, they brought down the greatest dynasty this world has ever known. |
Когда в прошлый раз лорды Долины заключили союз с лордами Севера, они свергли величайшую династию в истории. | The last time the lords of the Eyrie formed an alliance with the lords of the North, they brought down the greatest dynasty this world has ever known. |
Ну, я имею такие же проблемы. с теми, досадными квантум лордами. | Well, I have the same kind of trouble with those pesky quantum lords. |
Он кибер-клон прислан галактическими лордами-кванта. | He's a cyber clone sent by the galactic quantum lords. |
С оружием 250-го калибра мы станем лордами Янцзы. | With 250 calibers we are going to be the lords of the Yangtze. |
Она служила при лордах и герцогах и... Бог знает, при ком ещё. | She's worked in service to dukes and lords and... goodness knows who else. |
Она служила при лордах и герцогах. | She'd worked in service to dukes and lords. |
Редкий случай, если говорить о лордах. | Which makes you quite a rare thing, as lords go. |
"Дорогому сыну от лорда Гудвина." | "From lord Goodwin to his dear son." |
- Питер Гудвин, сын лорда Гудвина. | - Goodwin, the son of a lord. |
- С махровыми отворотами, как у лорда? | - In the English style, like a lord, or...? |
А что вы скажите о пьесе нашего юного лорда, Уильям? | And what thought you of our young lord's play, William? |
А эти десять тысяч северян будут сражаться за тебя или за своего лорда? | And these 10,000 Northern troops, would they fight for you or their lord? |
Вы командующий крепостью, который поклялся служить лорду Винтерфелла, не так ли? | You are a Maester of the Citadel sworn to serve the lord of Winterfell, are you not? |
Дорогу лорду-протектору! | Clear a way for the lord protector! |
Если он пробился через кольцо осады, его надо показать лорду. | If he's good enough to get through the siege scum, the border lord should talk to him. |
Если тебе удастся убедить герцога Сандрингема передать эту жалобу лорду-председателю Сессионного суда, то Черного Джека отдадут под трибунал или, как минимум, сошлют куда-нибудь к чертям. | If ye can convince the Duke of Sandringham to deliver that document to the lord president of the court of session, that could lead to a court martial for Black Jack, or at the very least, a reassignment far from Scottish soil. |
Зачем ты служишь лорду Ослек? | Why you still working for lord oslek? |
- Идем, познакомишься с лордом. - Ладно. | Come meet the lord. okay. |
- и кто не был британским лордом, выдававшим себя за студента колледжа. | A british lord masquerading as a college student. |
47 самураев ,хозяин которых был предан и убит другим лордом. | Forty-seven samurai whose master was betrayed and killed by another lord. |
Айви делает что-то отвратительное с темным лордом,аа? | Ivy's doing the nasty with the dark lord, |
Вот поэтому нам надо срочно поговорить с лордом Гленарваном, пока он не отплыл. | And that's why we just have to see his lordship before he sails. |
А ещё я слышал жуткий слух об одном лорде, со страстью к свежим трупам. | And I heard the most awful rumor about a certain lord with a taste for fresh cadavers. |
Я только заберу вещи. Встретимся перед сценой. Озвучивание моей подноготной Йелю и отправка сообщения о лорде Маркусе "Сплетнице" | Airing my dirty laundry to yale and sending the lord marcus "gossip girl" blast makes you officially my enemy number one. |