
If you have questions about the conjugation of канун or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"Это представление, поставленное в канун Второй Мировой Войны, не притязает на исследование нравов.
"This entertainment, set on the eve of the Second World War, does not claim to be a study of manners.
- Крампус, приходит к непослушным детям, в канун Рождества, он не дает им уголек, он разбудит их... и самые непослушные уже никогда не увидят Рождества
But instead of giving them coal, he wakes them up, and the naughtiest of children never see Christmas Day.
- Сегодня канун Рождества.
- Christmas eve.
- Тогда я скажу им в канун Рождества.
Then I'll tell them on Christmas eve.
-Он приходит в каждый канун Рождества.
He comes every Christmas Eve.
И мы с Джулией даже не общались после этого. До кануна нашей свадьбы.
We didn't even really talk after that... until the day before our wedding.
По сути, единственная вещь, которую я знаю - то, что завтра День Всех Святых, который здесь у нас в Иствике что-то вроде кануна Нового Года.
One thing i do know,in fact,is that tomorrow night is halloween,which is kind of like new year's eve here in eastwick.
Я получил приглашение на вечеринку кануна Дня Благодарения.
I got an invitation to his Thanksgiving eve party.
Вы храбрец, раз ведете переговоры на кануне суда.
You are a brave man, negotiating these quarters on the eve of yourjudgment.
Или мы говорим о кануне Нового года? Или...
Or are we talking new year's eve?
Она бы никогда не сбежала на кануне выступления, не говоря уже о гастролях.
She would never leave so close to a performance, let alone a tour.
Развод на кануне выборов... будет иметь разрушительные последствия.
A divorce on the eve of a campaign could be... Quite damaging.