- Ремиссия это не исцеление. | - Remission isn't a cure. |
Вампиры, вроде меня, могут увидеть в этом исцеление, но другие - угрозу. | Vampires like me might see this as a cure, but others might see it as a threat. |
Воды — это исцеление. | The waters provide a cure. |
Господин, я поймал человека, который продавал пилюли, суля исцеление. | Sir, I've caught a person who's selling pills saying it cures |
Да, но пилигримы всегда приезжали сюда, чтобы получить исцеление. | No, but pilgrims will always come here to be cured. |
В любом случае, как мне кажется, чудесные исцеления оказываются хуже любой болезни. | Anyway, the way I feel, miracle cures wind up being worse than the disease. |
С сожалением могу сказать, что все исцеления, о которых вы могли слышать, всё это неправда. | I'm sorry to say that any cures you might have heard about are all false. |
Там были чудесные исцеления! | - There have been some miraculous cures. |
...чудесных исцелениях. | ...miracle cures. |
Вы лишь говорите о чудесных исцелениях и научных прорывах, но вам плевать на людей. | Well, all your talk about miracle cures and scientific breakthroughs, but you don't care about people at all. |
Вот тот! Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению. | that man as airmen rarely contracted the sickness he had convinced the academy to fund a study in the belief that some quality of elevation might lead to a cure |
Главное, это то, что мы здесь, все вместе, и с каждым днём мы всё ближе к исцелению. | The important thing is we're here. We're together. And every day brings us closer to a cure. |
И это был ключ к исцелению. | This was the key to the cure. |
Но потом он узнает о нашей клинике, и вдруг перед ним открывается путь, ведущий к исцелению. | But then they hear about us, and all of a sudden, there's a way forward, a path toward a cure. |
Состояние Одри может быть ключом к исцелению. | Audrey's condition might be the key to the cure. |
Для Сократа смерть была не проигрышем, но исцелением. | To Socrates, death was not a defeat but a cure. |
Есть успехи с исцелением? | Any luck with the cure? |
За помощь мне понять, что смерть не является поражением, но является исцелением. | For helping me understand that death is not a defeat, but a cure. |
Знаешь что, напишу-ка я ДжейТи, убедиться, что он хорошо справляется со своим удивительным исцелением. | Uh, you know what, I just... I just got to text JT and to make sure that he's coming along nicely with his miracle cure. |
Так же, как и эта история с исцелением. | Rather like this cure. |
А знали вы, что эта монахиня обнаружила, как Дэрил подкупал людей, чтобы они выдумывали рассказы об исцелении водой из источника? | Were you also aware that the same nun had discovered that Daryl had been bribing people to make bogus claims about being cured by the spring? |
Вы забыли упомянуть, что подкупаете людей, чтобы те говорили о своем исцелении. | You failed to mention that you've been bribing people to say they've been cured. |
И все эти годы в случае болезни или инфекции верующие молили бога об исцелении. | And through the years, when there was disease or infection, people of good faith would pray to God for a cure. |
Теперь, вместо того, чтобы приспосабливаться к своему параличу, он начнет думать об этом Вашем чудесном исцелении. | Now instead of dealing with his paralysis, he's going to be thinking about this miracle cure of yours. |
Я молился об исцелении, чтобы удовлетворить собственные желания. | I begged for a cure so I could satisfy my own desires. God would never have answered that prayer. |