Испытание [ispytanije] noun declension

Russian
43 examples

Conjugation of испытание

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
испытания
ispytanija
trials
испытаний
ispytanij
(of) trials
испытаниям
ispytanijam
(to) trials
испытания
ispytanija
trials
испытаниями
ispytanijami
(by) trials
испытаниях
ispytanijah
(in/at) trials
Singular
испытание
ispytanie
trial
испытания
ispytanija
(of) trial
испытанию
ispytaniju
(to) trial
испытание
ispytanie
trial
испытанием
ispytaniem
(by) trial
испытании
ispytanii
(in/at) trial

Examples of испытание

Example in RussianTranslation in English
"Антоний и Клеопатра - настоящее испытание на прочность зрительского терпения и расположения""Anthony and Cleopatra is a considerable trial of an audience's patience and goodwill."
"обиас "тон, испытание завершено и с вас снимают обвинение в атаке на ќтречение.Tobias Eaton, this trial has concluded and you are resolved of the guilt on the attack on Abnegation.
*Ты легко пройдешь испытание гонками*♪ Through the heat lap trials
"Самый страшный грех возраста - забыть испытания юности"."The worst sin of age is to forget the trials of youth."
"Эти испытания лишь проверяют вашу веру, является ли она сильной и чистой. ""These trials only test your faith "to see whether or notit is strong and pure.
- Про то, что я убедил себя, что смогу пройти эти испытания и остаться невредимым.When I said that I could just will myself into coming out of these trials unscathed.
- То есть? - Нужны клинические испытания.- clinical trials, guinea pig people.
...если за четыре месяца... мы не возьмемся за клинические испытания, инвесторы отключат нам свет....of what's going to happen if we are not in clinical trials in four months. Our investors will turn out the lights. Science takes time, Jersey.
"если кто-нибудь кроме крупных организаций просит разрешения на проведение клинических испытаний, то нужны строгие правила""when anyone other than large institutions ask permission to conduct clinical trials, you want harsh regulations"
- Это экспериментальное лекарство от бесплодия, которое сейчас на третьей стадии клинических испытаний.- They're an experimental fertility treatment Currently in phase three of clinical trials.
А потом Сэм прошел через серию испытаний... пытаясь закрыть Врата Ада...Then Sam underwent a series of trials... in an attempt to close the Gates of Hell...
Без этих испытаний ребенок не получит вообще ничего.Without these trials,these kids get nothing.
Будущее этих испытаний полностью в руках НИР, так как наша основная обязанность — служить американскому обществу.""The future of these trials rests entirely with the NCI," "since our primary obligation is to the American public."
В дополнение к ограниченым испытаниям на человеке, проведено много экспериментов на животных, которые показывают, что метод альтернативного разгрузочного дня, является безопасным и эффективным.'In addition to so far rather limited human trials, 'there's lots of good evidence from animal studies 'that alternate day fasting, ADF, is safe and effective.
Если вы нам поможете, моё начальство сделает всё возможное, чтобы привлечь вас к клиническим испытаниям.If you help us, my superiors will do everything that they can to make sure that you're involved in the clinical trials.
Каким бы испытаниям я бы тебя ни подверг, я никогда не утрачу веру в тебя.Whatever trials I put you through, I will never lose faith in you.
Мы изменим процесс к испытаниям.For Christ's sake, we will change the cell line before clinical trials.
Некоторые их лекарств еще даже не поступили в продажу, они только допущены к клиническим испытаниям.Some other drugs aren't even in the market, they are only being used in clinical trials.
В октября 1995 г. информационная раковая служба при Национальном институте рака опубликовала заявление для всех, интересующихся клиническими испытаниями Антинеопластонов.In October of 1995, the National Cancer Institute's "Cancer Information Service" issued a public statement for anyone inquiring about their clinical trials of Antineoplastons.
Данные в ноутбуке, это единственный способ следить за всеми тестами и испытаниями, циклами и предписаниями.The laptop is the only way to keep track of all the tests and trials and cycles and prescriptions.
И похоже, учитывая отбор пробы моего генома, с существующими клиническими испытаниями удача отвернулась от меня.And it looks like, given my genome sampling, we might've run out of luck with existing clinical trials.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.Maybe some of the courage that small boy had as he faced unspeakable evil... can enter me as I face the trials in my own life... as I face the cowardly and the narrow-minded. The bitter, bigoted people who hide behind anonymous phone calls... full of hatred and poisonous bile.
Мы вместе прошли через многое, Кал-Эл и путь наш был наполнен сложными испытаниями.We have been down a long road together, Kal-El -- one paved with difficult trials.
"Хэлперин и Вэстон отметили положительные результаты в клинических испытаниях лекарства от СЧС нового поколения."Halperin Weston "announce positive results in clinical trials "for next-generation PDS treatments.
- Я не знал об этих испытаниях.I didn't know about these trials.
Боже, молю тебя, пошли мне силы и направь меня в грядущих испытаниях.Dear Lord, I pray for your strength and guidance in the trials to come.
Более ста человек умерло при клинических испытаниях.Over a hundred people died in the clinical trials.
В этих испытаниях участвовало большинство их лучших экспертов, включая др. Майкла Фридмана, исполнительного директора Программы оценки методов лечения рака.These trials involved most of their top experts, including, Dr. Michael Friedman: the Associate Director of the Cancer Therapy Evaluation Program.
"Вся наша прошлая жизнь была лишь подготовкой... к этому часу и к этому испытанию"."All our past lives has been but a preparation... for this hour and this trial."
- к этому часу и к этому испытанию.- for this hour and for this trial.
Ещё не поздно увидеть Сильвию допущенной к испытанию.It is not too late to see Sylvia admitted to the trial.
Когда я защищал себя, я не сумел подвергнуть правительство США серьезному испытанию, но я все же хорошо справился.When I defended myself, I didn't get to put the U.S. government on trial, but I fared okay.
Нас призвали к испытанию.We have been called to trial.
В четвёртом Пророчестве Тракора говорится, что Эмиссар столкнётся с пламенным испытанием и он должен будет выбрать между... Перевод:Trakor's Fourth Prophecy says that the Emissary will face a fiery trial and he'll be forced to choose...
Джордж, у тебя же есть опыт с испытанием Лейтенберга, верно?George, you have some experience with the Leitenberg trial, right?
Думаю, если мне повезет у меня есть год или два, если все будет в порядке с клиническим испытанием.Thinking maybe if I'm lucky, I got a year left, or two if I get into that clinical trial, right?
Если бы это было испытанием, Хлоя, мой папаша ни за что не преминул бы прочитать мне очередную лекцию.Chloe, if this was a trial, my father would never skip on any chance to give me a lecture.
Если суд не был для Вас испытанием, то как Вы его назовёте?Alors, if you did not find the trial an ordeal, how do you find it?
В отчете о клиническом испытании в 2005 г. говорится, что при лечении только химиотерапией и радиацией 5 из 54 пациентов, или 9 %, избавились от рака к концу лечения.A 2005 clinical trial report using only radiation and chemotherapy, found that 5 of 54 patients, or 9%, were cancer-free at the end of treatment.
В этом испытании участвует 10 больниц.Ten hospitals participated in this trial.
Дело в том, что она даже не на испытании.Point is, she's not even in the trial.
Должно быть, благодаря тому, что я связан с H.B. - компьютерным асом и королём клавиатуры. Это принесло мне удачу - компьютер выбрал моё имя из списка для участия в испытании нового препарата.It must be my association with H.B., lover of the computer and king of the keyboard that brought my luck on the computer which chose my name for this drug trial.
И когда вас пригласили поучаствовать в клиническом испытании СВ-113, как изменился ваш режим?And when you were invited to participate in a clinical trial of SV113... what did your daily regimen become?

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'trial':

None found.
Learning languages?