- И... это зрелище то ещё. | - and, uh, the spectacle of it all. |
- Месса - столь же обряд, сколь и зрелище. | Mass is both a rite and a spectacle, |
В этом году чертовски отличное зрелище, Билли | Damn fine spectacle this year, Billy. |
Величайшее морское зрелище всех времен, милорд. | The greatest naval spectacle of all time, my lord. |
Восторженные крики зрелище. | A cheering spectacle. |
Я не любила такие зрелища, они дискредитировали нашу борьбу. | I disliked such spectacles - they soiled the dignity of our struggle |
Один из лучших зрелищ доисторической борьбы, сочетающей грацию балета и битье головой об стену. | One of the great spectacles of prehistoric pugilism. .. Combining the grace of ballet with the stupidity of banging into things. |
Это одно из величайших зрелищ на планете. | This is one of planet Earth's greatest spectacles. |
Он кажется удивительно равнодушным к разворачивающемуся зрелищу. | He seems remarkably unmoved by the available spectacle. |
Внутренний опыт запрещен обществом в целом ...и зрелищем в частности. | Interior experience is now forbidden by society in general and spectacle in particular. |
Вы поддержите это и кто-то отнесёт это прессе и эта умная женщина будет испытательным зрелищем. | Someone's gonna take it to the press and this woman is gonna be a checkout spectacle. |
Легче помогать неизлечимым людям, потому что никто не устоит перед зрелищем тлеющего тела. | because no one can stand the spectacle of a decaying body. |
Наслаждаешься зрелищем? | Are you enjoying the spectacle? |
Отойдите и наслаждайтесь зрелищем моего заклинания Воскрешения. | Stand back and witness the spectacle of my animation spell. - Ready? |