
*Ползите же монстры Из под всех валунов* *В Нью-Йоркский зверинец Всех видов и форм*
* Come slither up, creatures, from under your stone * * to join New York's menagerie of species unknown *
- Вы наверное заметили, что у нас тут практически зверинец - любит есть бумагу.
This particular ape - you might have noticed we have a menagerie here - has a taste for paper.
Вы берёте Андрее, Моник, Габи, Симон - весь свой зверинец - ...и перебираетесь к нам в дом.
You go Andrew, Monica, Gabi, Simon - all his menagerie -- ... and moved to our house.
Добро пожаловать в зверинец
Welcome to the menagerie
Ну просто зверинец какой-то!
Almost a menagerie!
Рэймонд спит в комнате Синтии, а мне придется ночевать в окружении бумажного зверинца.
Young Raymond's rooming in with Cynthia, and I'll have an entire crepe-paper menagerie to keep me company.
С вашим идеализмом, я думаю, вам понравится быть хранительницей своего рода зверинца для тварей, у которых на свободе нет шансов.
With all your idealism I think you could enjoy being the guardian for a kind of menagerie of creatures who have no chance in the wild.
Я должен вас разрубить и скормить своему зверинцу.
l'm gonna cut you up and feed you to my menagerie.
В нашем австрийском зверинце есть слониха.
We have a female elephant in our Austrian menagerie.
Завтра открытие приюта, и я не собираюсь спать в этом зверинце!
Tomorrow, the opening of the shelter, and I not going to sleep in this menageries!
Ну, я застряла в твоей комнате в зверинце среди девочек, но кроме этого...
Well, I'm spelled into your room by a menagerie of mean girls, but other than that...
Тебе не место в зверинце.
You ain't no menagerie man.