"Убейте тысячи - завоеватель. | "Kill thousands, a conqueror. |
- Совершитель дерзких поступков завоеватель бесчисленных королевств, граф Адемар! | --doer of daring deeds conqueror of countless kingdoms, Count Adhemar! |
Байазид гроза, завоеватель Европы! | Baiazid the Lightning, the conqueror of Europe! |
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения. | Attacked without a word of warning by a ruthless conqueror. |
Великий завоеватель. | A great conqueror. |
"Никто никогда не бывает жертвой, хотя ваши завоеватели хотели бы заставить вас верить в то, что вы жертвы. | "No one is ever a victim, "although your conquerors would have you believe in your own victimhood. |
Гоа'улды - завоеватели, и только. | The Goa'uld are conquerors, nothing more. |
Его народ – завоеватели. | His people are conquerors. |
Мы - завоеватели | We are the conquerors |
Мы должны управлять ими как завоеватели. | We should rule them as conquerors. |
За завоевателей Федерации. | To the conquerors of the Federation. |
Как насчёт того, чтобы забрать этих недоделанных завоевателей обратно к центру Земли, где они живут? | How about we get these would-be conquerors back to the center of the Earth where they belong? |
Портер хочет, чтобы я остался здесь еще ненадолго, провел детальное исследование наших завоевателей. | Uh, Porter wants me to stick around a little while longer and make a fuller study of our conquerors. |
В свою очередь, священнослужители будут способствовать установлению добрых отношений с завоевателями и прививать уважение к новой власти. | In exchange the mission of the clergy is to promote good relations with the conquerors and respect for their authority. |
Говори что хочешь о Таргариенах -- но они были завоевателями. | Say what you will about the Targaryens-- they were conquerors. |
Мальчики и раньше бывали завоевателями. | Boys have been conquerors before. |
Ты сделал героев завоевателями. | You wanted conquerors, not heroes. |
И вот дух германского завоевателя... объявил битву против горы. | And that's the spirit of the German conqueror... manifested in the battle against the mountain. |
Как командира Тэвгина, великого завоевателя, могли убить таким оружием? | How could commander T'evgin, a conqueror of many ages, be murdered by weapons such as these? |
Меня запомнят, как Короля Генриха, завоевателя, величайшего военного стратега со времен Ганнибала. | I'll be remembered as King Henry, conqueror. Greatest military strategist since Hannibal. |
Она рассказьıвает о могущественном мече, вьıкованном для юлия Цезаря, завоевателя. | It tells of a sword of great power, forged for the conqueror Julius Caesar. |
Разумеется, роль завоевателя. | Of course. The conqueror's role. |
Венок завоевателю. | Garlands for the conqueror. |
И привезен в Китай служить твоему завоевателю. | And brought to China to serve your conqueror. |
Тогда мы салютуем Рорику Дамн завоевателю Зора Фел, спасителю Вракса. | Then let us salute Rurik the Damned conqueror of the Zora Fel, liberator of Vrax. |
Этот трон предназначен завоевателю. | That is a seat for a conqueror. |
Переписать историю, быть завоевателем. | To rewrite history, be the conqueror. |
Так значит, ты был завоевателем... | So,you were a conqueror... |
Чем больше она стонала, тем больше я чувствовал себя завоевателем. | The more she screamed, the more I felt like a conqueror. |