- Это не завоевание. | -This is not conquest. |
Вы - мое первое завоевание! | You're my first conquest! |
Вы вторглись в Англию. Но вы не можете завершить завоевание так далеко от ваших припасов и убежища. | You invade England, but you cannot complete the conquest so far from your shelter and supply. |
Выживание, размножение, завоевание. | Survival, propagation, conquest. |
Да, завоевание человечества ускользнуло от нас. | Yes, the conquest of humanity has eluded us. |
А затем еще более великие завоевания. | Then on to still greater conquests. |
Королева Изабелла просит Папу благословить ее американские завоевания. | Queen Isabella requests the pope's blessing upon her American conquests. |
Но после завоевания, как насладятся трофеями, они двинутся дальше, к другим битвам, к другим победам, другим трофеям. | But after the conquest, after they've enjoyed the spoils, they will move on to other battles, other conquests, other spoils. |
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания. | 'I mentioned the valour of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.' |
Вы с блондиночкой сошлись, или она просто ещё один пункт в длинном списке завоеваний Алека? | Are you and blondie an item, or is she just another one in Alec's long line of conquests? |
Школа - одно из наших лучших завоеваний на пути раскрепощения человека. | School is one of our finest conquests along the path of the hard emancipation of man. |
Эй, это не коробка завоеваний. | Hey, it's not a box of conquests. |
Я не знаю, наверно я увидела твою коробку завоеваний | I don't know, I guess I saw your box of conquests. |
–авенна была одним из его завоеваний, а церковь —ан ¬итале - часть его наследи€. | Ravenna was one of his conquests, the Church of San Vitale one of his legacies. |
Потому что ты всегда такой точке проверить со своим завоеваниям? | Because you always make such a point to check in with your conquests? |
Вечно ты со своими любовными завоеваниями. | You and your conquests. |
И это нехарактерное рыцарство заставляет задуматься о том, с чего бы с ней так обращался человек, известный своими завоеваниями? | And that uncharacteristic chivalry makes one think. Why should she get such special consideration from a man known for his conquests? |
Мы должны использовать эту возможность, чтобы создать полный, детализированный, отчет о всех моих завоеваниях. | We should take this opportunity to create a rich, detailed account of all my conquests. |
Я слышал рассказы о его завоеваниях. | I have heard tale of his conquests. |
ћы глупы, чтобы радоватьс€ завоеванию √оаулдов, когда они не все мертвы. | We are foolish to rejoice in conquest over the Goa'uld, when they are not all dead. |
Воодушевленный завоеванием живой богини, он решил сам стать богом. | Fired by his conquest of this living god, Caesar decided to become one himself. |
Слишком занята, завоеванием территории. | Too busy making conquests. |
Ты была просто завоеванием. | You were just a conquest. |
Ты помог мне с завоеванием Мерсии, а я помог тебе основать поселение в самом сердце моего королевства. | You've helped me in my conquest for Mercia, and I've helped you to establish a settlement in the very heart of my kingdom. |
Я была еще одним твоим завоеванием. | I was one of your usual conquests. |
- Мы, Хищероны, никогда не оставляли идею о своей великой цели - завоевании галактики. | We Predacons have never abandoned our rightful goal of galactic conquest. Noo. |
Говорит о завоевании. | He speaks of conquest. |
Даже когда Хейли носила твоего ребенка, когда Ребекка и Элайджа стремились защитить тебя, твои мысли были сосредоточены только на завоевании Квартала. | Even as Hayley carried your child, as Rebekah and Elijah sought to defend you, your thoughts were focused only on your conquest of the quarter. |
Меня не запомнят, как Короля Генриха, правителя, мечтавшего о завоевании. | I will not be remembered as King Henry, ruler who dreamed of conquest. |
Мои мечты о завоевании! | My dreams of conquest! |