Заболевание [zabolevanije] noun declension

Russian
45 examples

Conjugation of заболевание

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
заболевания
zabolevanija
diseases
заболеваний
zabolevanij
(of) diseases
заболеваниям
zabolevanijam
(to) diseases
заболевания
zabolevanija
diseases
заболеваниями
zabolevanijami
(by) diseases
заболеваниях
zabolevanijah
(in/at) diseases
Singular
заболевание
zabolevanie
disease
заболевания
zabolevanija
(of) disease
заболеванию
zabolevaniju
(to) disease
заболевание
zabolevanie
disease
заболеванием
zabolevaniem
(by) disease
заболевании
zabolevanii
(in/at) disease

Examples of заболевание

Example in RussianTranslation in English
- Барра. Это по сути детское заболевание.That's pretty much a childhood disease.
- Венерологическое заболевание.Venereal disease. Daniel?
- Волчанка - это заболевание, при котором иммунная система атакует ткани и клетки тела, что приводит к воспалению и повреждению тканей.Lupus is a disease in which the immune system attacks the body's cells and tissue, resulting in inflammation and tissue damage.
- Мы не нашли ничего, что указывало бы на заболевание.We found nothing that would indicate the presence of disease.
- Но будет. Это одно и то же заболевание, правильно?It's the same disease, right?
Аутоиммунные заболевания.Autoimmune diseases.
Биотерроризм, инфекционные заболевания.Bioterror, infectious diseases.
Будем надеяться, что те венерические заболевания сделали вас всех бесплодными, стадо выскочек.Let's hope those venereal diseases make you all sterile, you snobby-ass pack of hos.
Будем надеяться, что те венерические заболевания сделали вас всех бесплоднымиLet's hope those venereal diseases make you all sterile, you snobby-ass pack of hos.
В наше время на эти три заболевания приходится около 40% смертей в США и Великобритании.These three diseases are responsible for 40% of the deaths now in US and UK.
- Я хочу чтобы ваша кампания начала уведомлять обо всех случаях венерических заболеваний.I want your company to begin reporting all cases of communicable diseases.
ƒа, они разработанны с учЄтом целого р€да детских заболеваний.Ah, they're design ed to go through The whole range of childhood diseases.
А за последнюю четверть века у нас появилось 30 так называемых новых заболеваний.And we've had 30 so-called new diseases that have emerged just in the last quarter century.
А разве это не самый важный вопрос при диагностировании аутоиммунных заболеваний?Isn't that a crucial question in the diagnosing of autoimmune diseases?
А у тебя нет венерических заболеваний?Listen, you don't have any venereal diseases?
А вдруг ты привязана к этому учебнику по редким кожным заболеваниям?I mean, what if you had an emotional attachment to this textbook on rare skin diseases?
Без предрасположенности к любым наследственным заболеваниям.Naturally, no critical predispositions to any major inheritable diseases.
Он специализируется по редким заболеваниям. И занимается также теологией и психологией.He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy.
Она - эксперт четвертого уровня по инфекционным заболеваниям.She's an expert on level four infectious diseases.
Я делаю выступления на конференциях по инфекционным заболеваниям.I'm giving a presentation at the conference on infectious diseases.
Ваша лаборатория работает с инфекционными заболеваниями, не так ли? Да.Your lab works with infectious diseases, doesn't it?
И люди с инфекционными заболеваниями тоже, пожалуйста.Anyone with communicable diseases.
Или это было связано с инфекционными заболеваниями?Or was it something more like infectious diseases?
Наша ноша утяжеляется сопутствующими заболеваниями. что ухудшает возможные последствия.There's a heavy burden of comorbid diseases uh, complicating outcomes.
Не буквально конечно, как у детей с врожденными заболеваниями, но метафорически.Not a literal hole like you would find in some babies with congenital diseases, but a metaphorical hole.
Задолго до того, как мы выделили вирус гепатита, мы знали о заболеваниях, которые он вызывает, и как распространяется.Long before we isolated the hepatitis viruses, we knew about the diseases they caused and how they got around.
Итак, ребята. Департамент здравоохранения работает над серией постеров, предупреждающих людей о заболеваниях.So the Health department is working on a poster campaign to warn people about diseases.
Мы специализируемся на заболеваниях в развивающихся странах.We specialize on diseases of the developing world.
Он специализируется на инфекционных заболеваниях.He's a specialist in infectious diseases.
Прошу сообщить о любых инфекционных заболеваниях офицеру-медику.Please report any infectious diseases... to the medical officers.
А он скучает по своему заболеванию.And they missed the disease.
Все они не имеют никакого отношения к этому заболеванию.They all bear no relation to this disease.
Да, да, меня удивляет, что симптомы нельзя отнести ни к одному заболеванию.Yes, yes, it puzzles me, the symptoms can't be assigned to any known disease.
Мы выработали устойчивость к заболеванию, в то время как британские новобранцы болели сотнями.We had grown resistance to the disease, whilst the British recruits fell ill by the hundreds.
и, как и все истории, она плавно приводит нас к жизни своих героев, подобно некоему неизлечимому заболеванию.Like all stories, it slips into... the lives of its characters gradually like certain incurable diseases.
"заболеванием дисков с образованием грыжи в L4-5 диске, вызывающей ра-ди-ку-лярную...""disc disease with herniation of the L4-5 disc, producing rad-i-cu-ular..."
- Вы забыли предупредить департамент здоровья, что ваш клиент страдает венеричесиким заболеванием, и это довело его до убийства четырех людей.For failing to notify the health department about an applicant's... communicable disease which caused him to murder four people.
- Есть огромная разница между тем, что они говорят о том, как борются с этим заболеванием, и тем, что они на самом деле делают.- There's a massive disconnect between what they're saying they're doing to fight this disease and what they're actually doing.
- Мы с Полин хотели бы знать, как можно выяснить, не связаны ли наши проблемы с моим заболеванием.Pauline and I have been wondering if there's any way to know if the issues we've been having have anything to do with my disease.
В детстве у тебя был близкий родственник, с хроническим заболеванием, возможно - сестра.When you were a kid, you had a close relative who had a chronic disease, probably your sister.
Ей нужно есть разогретый белок при ее заболевании?She needs to eat warm protein for this disease?
Если вы о заболевании, сэр, то я бы сказала, что вероятность нулевая.If you mean a disease, I'd say no chance.
Как следствие, вся область становится набрякшей, красной и чешется, но при моем заболевании, рецепторы посылают неправильные сообщения.As a side effect, the whole area is swollen, red and itchy, but with my disease, the receptors send the wrong messages.
Она узнала о своем сердечном заболевании два года назад.She learned about her heart disease about two years ago.
Перед стартом я бы хотел сказать несколько слов о смертельном заболевании под названием бешенство.Before we get started, I want to say a few words about this deadly disease called rabies.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'disease':

None found.
Learning languages?