"Ах, сэр, вы дьявол!" | "Oh, sir, you devil." |
"Господь или дьявол? | God or devil? |
"Если дьявол посетит твой дом, накрой на стол и угости его". | if devil comes your house, offer food and drink. |
"Ибо дьявол сошёл на вас! Он полон злобы," "Ибо знает, что немного времени ему осталось!" | For the devil has come down unto you with great wrath because he knoweth that he hath but a short time." |
"О, дух, скрытый в вине, ты оттого зовешься "спиритус", что ты сам дьявол!" | "O thou invisible spirit of wine, "if thou hast no name to be known by, let us call thee devil!" |
"У меня слабость к..." Они правы, дьяволы. | "I have the weakness to..." they were right, the devils. |
- Да, дьяволы. | -Yes, the devils. |
А теперь люди дрожат в поcтелях, когда дьяволы бродят по улицам. | Now, people cower in beds while the devils walk the streets. |
А это все дьяволы? | And those are all devils? |
Вы белые дьяволы... | You white devils... |
- Много дьяволов встретили? | See many devils? |
900 дьяволов, и полковник на белом коне. | That and the 900 devils, and the colonel riding the white horse. |
В мире полно дьяволов. | There's devils out there. |
Ваша миссия будет состоять в том, чтобы вести Вашу команду... на битву против злых демонов и дьяволов | Your mission is to lead your members To fight against wicked demons and devils |
Возможно крылья дьяволов унесут тебя на покой. | May flights of devils wing you to your rest. |
И если ты ничего не собираешься делать, чтобы помешать этим дьяволам, то я сделаю. | And if you're not going to do anything to thwart these devils, I will. |
Не доставайся дьяволам! | Those devils won't get it! |
Вы знаете, что некоторые считали Сеймуров дьяволами? | Some people thought that the Seymours were devils, you know? |
И я боюсь, что если вы окажетесь дьяволами, а я так не считаю. Потому что вы были добры ко мне как никто другой во всём лагере. Но если вы окажетесь дьяволами, наверное именно такую форму вы и примете, | And I'm afraid if you are devils-- which I don't believe you are because you were the kindest men of all in the camp to me-- but if you were devils, I suppose that would be the type of shape you would take, |
Мы будем сражаться с этими дьяволами. | We will fight the devils to the end. |
Некоторые считали Сеймуров дьяволами. | 'Some people thought that the Seymours were devils. |
У него хата на Паркен-Хилл, он торгует красными дьяволами. | He runs a hole-up on Bunker Hill. And he sells red devils. |
А мы как раз говорили о дьяволах и демонах. | Now, we were just talking about devils and demons. |
В них не больше человеческого, чем в тех дьяволах за воротами. | They are no more human than the devils that invade our land! |
"...вырви из когтей полуденного дьявола... | "...and from the clutches of the noon-day devil... |
"В журналистике нет более высокого закона, чем рассказать правду и устыдить дьявола" | "There can be no higher law in journalism than to tell the truth and to shame the devil." |
"Мы вызвали дьявола". | We have spawned the devil! |
"Помяни дьявола, и он появится". | Speak of the devil and he doth appear. |
"Правду скажешь - дьявола накажешь" "Дьявол знает, где ты прячешься" | "tell the truth and shame the devil." "the devil knows where you're hiding." |
"А если дьяволу это не по нраву, пусть сядет на гвоздь!" | And if the devil doesn't like it He can sit on a tack |
"А если дьяволу это не по нраву..." Розарий города Турмана. | And if the devil doesn't like it He can sit on a tack to stay |
"Передай привет дьяволу, Садовник", спокойно сказал великий сыщик. | "Say hello to the devil, Gardener" said calmly the great detective. |
"Свидетели говорят, что Квезада был побежден... демоническим мстителем по прозвищу Бросающий вызов дьяволу". | "Eyewitnesses say Quesada was singled out by the demonic vigilante known as the Daredevil." |
*Вы его не найдёте продающим душу дьяволу,* | ♪ You won't find him trying to chase the devil ♪ |
"С дьяволом весело кататься - без удил легко остаться" | "if you take enough rides with the devil, Pretty soon he's gonna drive." |
"Таким образом, я заключил сделку с дьяволом по имени Максин Сигрейв." | "So I made a deal with a devil by the name of Maxine Seagrave." |
"Толстые дети одержимы дьяволом в наказание за их прошлые грехи". | "Obese children are possessed by the devil as a punishment for past sins." |
"Я Не Бог и не могу быть дьяволом, или деревом, с презрением произношу твое имя! | "I'm not God, I can't be the devil either, but with disregard I say your name! |
А я видела их пару раз в "Красном дьяволе", и они были на высоте. | Okay, I saw them a couple of times at the red devil, and it was actually very good. |
А, кстати о дьяволе. | - Ah... Speak of the devil. |
В дьяволе она разбиралась. | She was really into the devil. |
В смысле, дьяволе? | What do you mean, the devil? |
Вот о каком дьяволе стоило бы вспомнить твоему отцу. | That's the devil your father should be speaking of. |