
Дженкс, ты вел дилижанс и все видел!
You were driving the stagecoach. You saw the killer.
Если дилижанс не опаздывает, он будет здесь с минуты на минуту.
If the stagecoach is on time, it'll be here any minute now.
Остановите дилижанс, сейчас же!
Pull the stagecoach over now!
Ты чё на дилижанс опаздываешь?
You got a stagecoach to catch or something, huh?
Что война ещё не закончилась, когда ты напал на дилижанс с золотом, принадлежащий серым.
That the war wasn't over when you attacked that stagecoach carrying gold to the confederates.
Мальчишки верхом на лошади проезжали через город, стреляя, по-моему, в дилижансы.
Young boys on horseback, riding through town shooting stagecoaches.
Но Смитти Бэколл грабит дилижансы, и без сомнений убивает людей при этом.
But Smitty Bacall wanted to rob stagecoaches, and he didn't mind killing people to do it.
Время дилижансов, наверное, было таким прекрасным...
How I long for the days when stagecoaches were still around!
За ограбление дилижанса ... с убийством.
For murder and stagecoach ro... robbery.
Звук призрака почтового дилижанса, который проезжал здесь каждую ночь двести лет назад.
The call of the phantom stagecoach that used to pass by here each night 200 years ago.
Она это делает с тех пор, как ездила на козлах дилижанса.
She's been doing it since she rode shotgun on an actual stagecoach. Hey.
Конечно, когда ты женишься в замке 17 века во Франции и въезжаешь туда на дилижансе с шестью белыми лошадьми, то и выход должен быть впечатляющим.
Well, yeah. I mean, when you're getting married in a 17th-century castle in France and making your entrance on a stagecoach with six white horses, you kind of got to make a big exit.
Мы оставили её в дилижансе, как улику против него.
We put it on the stagecoach, as evidence against him.