* Она невинная дева, но ведь и я тоже | * She's an innocent maiden, but then, so am I |
- Стой, непорочная дева! | - Avast, fair maiden! |
L " м. только скучная ледяная дева в потребности хороших горбящийся. | I'm just a humourless ice maiden in need of a good humping. |
Богородица, дева, радуйся. | Sacred virgin, sacred maiden, please hear my prayer... |
В ней поется: "Рим и смуглая дева. | It goes, "A Rome and a brown maiden. |
В то время как вы посещаете нас, девы из нашей общины. | Uh, while you are visiting us, the maidens of our community. |
Две девы - предвестники смерти... | Two maidens who govern death. |
Две девы, господствующие над смертью... | Two maidens who govern death. |
Две девы, несущие смерть. | Two maidens who govern death. |
Есть ли прекрасные девы в этом доме? | Be there any fair maidens in this cottage? |
"Кульминацией фестиваля будет ужин с танцами, устроенный муниципалитетом, на котором эти юные бедняжки преобразятся в цветочных дев и продемонстрируют изящество и осанку, приобретённые под опытным руководством мисс Фишер". | 'The festival will culminate in a supper dance hosted by the Town Hall at which these young unfortunates will blossom into flower maidens and demonstrate the grace and poise acquired under Miss Fisher's expert tutelage. |
- А еще больше полу, полу дев! | - And a lot of semi-semi-maidens. |
Вы можете выбрать любую из дев, чтобы она стала вашей царственной супругой. | You may choose any of these maidens to be your consort. |
Вы уверены, что больше нет дев в доме? | Are you sure there are not any other maidens in the house? |
Девушка была подругой вашей внучки, одной из цветочных дев, Кэтрин Пэйс. | The girl was a friend of your granddaughter's, one of the flower maidens, Katherine Pace. |
Вот кстати говорят, твой Принц Фабиос безрассудно делил ложе со многими девами. | For example, I have heard that your Prince Fabious has made his bed recklessly with many maidens. |
Вы тот самый "мудрец с двумя девами"! Нет, просто местный оптик! | You are the way and two maidens. |
Их называли Таррасками... маленькие одинокие существа, которые любили распевать с девами. | It's called a Trasque... a small, solitary creature who loves the singing of maidens. |
Когда в груди твоей любовь к прелестной деве вспыхнет вновь, не избегай её ты, и сердце ей отдай своё ты. Ей мой портрет с словами ты передай в тот час. | If a maiden fair... should give her heart to you... marry her. |
Но какое это имеет отношение к деве? | What has that got to do with this maiden? |
Почему вы прятались в железной деве? | Why were you hiding in the iron maiden? |
Я бережно накладываю повязку на глаза эльфийской деве. | I place it gently over the elf maiden's eyes. |
Ёто € Ц долгожданный герой, который вернулс€ спасать свою эмоционально нестабильную деву! | 'Tis I, the much-anticipated hero, returning to rescue his emotionally unstable maiden! |
А теперь, когда ко мне присоединилась моя очаровательная ассистентка, время произнести всем вместе заклинание, которое отправит эту прекрасную деву в шестое измерение. | And now, as my lovely assistant joins me, It's time to chant the incantation That will send this fair maiden into the sixth dimension. |
Брат, ведь ты не выдашь ту деву? | "Brother, you have not given the maiden away for a witch, have you?" |
Вдруг бы вы передумали делать из неё цветочную деву. | In case you changed your mind about her being a flower maiden. |
Как возможно, что профессор создал замену дочери, чтобы облегчить своё горе и при этом собирался продать эту механическую деву китайцам? | How is it possible that the professor both created a replacement daughter to ease his grief and be planning to sell the mechanical maiden to the Chinese? |
- Старой девой останусь? | But l remain a maiden. |
А может, я просто стану тетушкой старой девой? | Or am I just to be the maiden aunt? |
Если ждать от мужчины предложения, умрешь старой девой. | If you waited for a man to propose, you'd die of old maidenhood. |
Он посылает нам продукты и армию во главе с Жанной, девой из Лорьяна. | He's sending us food and supplies and an army... led by Jeanne, the maiden from Lorraine. |
Я не держу его в строгости, так как он страдает от сердца, разбитого жестокой коварной девой. | I beseech thee to give him wide berth as he is pained by a riven heart torn asunder by the cruelty of an untrue maiden. |