"Адаптируйся и преодолевай" - таков наш девиз. | "Adapt and overcome," that's our motto. |
"Анатомически правильный" - это наш девиз. | Anatomically correct is our motto. |
"Будь готов" вот мой девиз. | "Be prepared" is pretty much my motto. |
"Деньги важней людей" Это девиз компании. | "Money before people. " That's the company motto... |
"Живи и давай жить другим" - вот мой девиз. | "Live and let live" is my motto. |
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза - "Служба, верность, честь". | And you, her peers will always be reminded what a generous, kind, sweet girl she was and how she embodied Pirate pride and the school motto, service, loyalty, honour. |
В нашем штате это что-то вроде девиза. | It's sort of our state motto. |
Да, мы думаем о смене девиза города. на "Это настолько сумасшедше, что должно сработать" | Yeah, we're thinking about changing the town's motto to "It's so crazy, it just might work." |
И для начала у нашего взвода даже нет девиза. | Now, to start with, this unit doesn't even have a motto. |
Не помню такого девиза. | I recall no such motto. |
Было бы гораздо лучше, если бы вы следовали девизу вашей школы. | This'd be a lot easier if you stick to your school motto. |
Может мне последовать твоему девизу? | Maybe I should follow your motto. Duck and kowtow. |
Но, что наиболее важно, я по-прежнему следую девизу: | But most important of all, I continue living up to my motto: |
Я не могу гарантировать того, что каждый агент всегда следует этому девизу, но я могу гарантировать то, что... | I can't guarantee that every agent's always gonna live up to that motto, but I can guarantee you this... |
"Carpe Diem" стало нашим новым девизом. | "Carpe Diem" was our new motto. |
"Поймай их молодыми" стало моим девизом. | "Catch them young" became my motto. |
- Это должно быть твоим девизом. | - Which should be your motto. |
В те времена я действовал под девизом: | Back then my motto was, |
В чем же дело? В колечке золотом, в пустой безделке, что подарила мне она. с девизом - точь-в-точь стишок на черенке ножа: | About a hoop of gold, a paltry ring that she did give me, whose motto was for all the world like cutler's poetry upon a knife. |
Даже в их девизе написано... | It's right there in the motto-- |
О девизе нашей альма-матер. | The motto of our alma mater. |