- Кухонная девка! | - Kitchen wench! |
- Отдай корону или девка умрёт. | - Give me the crown or the wench'll die. |
Брось, девка! | Don't lie, wench! |
Вот моя девка! | There's me wench. |
Вряд ли эта девка упала с неба. | I doubt the wench fell out of the sky. |
Где будут ром и распутные девки. | Where we can get rum, and salty wenches... |
Но девки и ром! | But wenches and rum! |
О, там будут мёд и девки? | Ooh. Will there be wenches, and mead? |
Подъём, девки! | Get up, wenches! |
Что ты на это скажешь, только ты и я? По Королевскому Тракту, с мечами на поясе. и трактирные девки согреют наши постели | What do you say, just you and me on the Kingsroad, swords at our sides, a couple of tavern wenches to warm our beds tonight. |
... если бы не вмешательство тех распутных девок Морд-Сит. | ...if it hadn't been for the meddling of those Mord-Sith wenches. |
Не могли поймать несколько распутных девок, не так ли? | Couldn't catch a couple of wenches, could you? |
Им нужно больше молока, чем девкам? | Are they thirstier than wenches? |
А ещё он устраивает оргии с девками и мужичьём. Позволяет кончать на себя и кончает в женщин сам. | Also, he organizes orgies with wenches and barbarians alike and he takes sperm on him and gives it to women freely. |
"молодых девках и распутницах | Of wenches and bawdy house queens by the score |
Вот что произойдет, если вы позволите девке рассказывать вам... | That's what you get when you're letting a wench tell you... |
Дэвидстаун захвачен так почему этому негодяю и его девке разрешён свободный проезд на это полуночное свидание? | with Davidstown certainly captured why would this scoundrel and his wench be allowed free passage for this midnight tryst? |
Скажи вон той распутной девке, чтоб пришла и выпила со мной. | Tell that wenching brat to come over and have a bottle of wine with me. |
Ты собрался написать свадебную клятву этой распутной девке? | Do you have to write a wedding vow to that courtesan wench? |
Не изведи девку чрезмерным пылом, капитан Тристан! | Mind you don't wear that wench out, Captain Tristan! |
Отдай руковицу и тогда получишь свою девку. | Give me the gauntlet and you can have your wench back. |
Приведите девку! | - Bring on the wench ! |
Я помню, когда за несколько шиллингов можно было получить хорошую еду, бутылку и продажную девку из таверны. | I remember when a few bob got you a meal, a bottle and a tavern wench. |
-Больше как постоянной барной девкой. | -More like a permanent bar wench. |
Вы были заперты долгое время, но это не повод называть девушку "девкой", придурок! | Impressive that you found me, wench. |
Ночь с вашей распутной девкой. | A night with your wench. |
С той девкой, Лекси | With that wench lexi. |
Я вспомнила, что забыла в его машине кошелек, и сегодня утром пришла к его дому и увидела, что он целуется с какой-то белобрысой кабацкой девкой. | I realized I forgot my wallet in his car, so I went over this morning, and I saw him standing in his driveway, kissing this blonde wench. |