"...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..." | "...no words of mine can ever relieve the grief..." |
"Вы видите их горе." | ♪"That is grief you see."♪ |
"Наше горе - наша гордость, Эмми". Да ты совсем сдурел. | "Our grief shall be pride, Emmi." You gotta be out of your mind, Willi. |
- Боль и горе. | Pain and grief. |
- Бри, в вас говорит горе. | - Bree, this is your grief talking. |
...твоему горю! | Your grief. |
Вы чувствительны к горю других, не смотря на их преступления. | You are sensitive to the grief of others, no matter their transgressions. |
Думаю мы можем найти лучший выход нашему горю, чем это, да? | I think we can find a better outlet for our grief than this, yes? |
И в знак уважения вашему горю я сократил плату за кремацию на половину. | And out of respect for your grief, I've cut the cremation fee in half. |
Не дай горю помутить твой рассудок. | Don't let grief cloud your reason. |
" на секунду, миссис 'ьюбер неподвижно сто€ла в своей кухне, убита€ горем от этой бессмысленной трагедии... | And for a moment, mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy... |
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом, 'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем". | "The grief-stricken wife with a tear-stained face... trying to fight her way into the cave to be at her husband's side." |
"Помогаем вашим детям справиться с горем." | "Helping your children cope with grief." |
- После того, как это произошло, мы не могли справиться с горем. | When it first happened, we couldn't get past the grief. |
-Непредсказуемым, расстроенным, убитым горем? | - Erratic, upset, grief-stricken? |