
- В Корею, ваше высочество.
To Korea, your highness.
- Ваше высочество... Вы можете идти немного быстрее?
- Your highness... can you walk a little bit faster?
- Ваше высочество...
- Your highness, divinity--
- Ваше высочество.
- highness.
- Вы ещё сонный, ваше высочество?
- You're still sleepy, your highness?
Ваши высочества, мы смиренно просим вашего разрешения на заделывание дыры в ваших владениях.
Your highnesses, we do humbly request thine permission to befix doth holes yonder.
Теперь, если ваши различные величества и высочества Соизволят проследовать за мною...
Now, if your assorted majesties and highnesses will please follow me...
Вода из-под крана подойдет? Или мне спуститься к хрустальному фонтану и принести ее высочеству воды прямо из источника?
Is a tap water going to be okay or do you want me to go down to a crystal geyser and bring her highness some right from the spring.
Когда сказать будет нечего, обещаю вашему высочеству не говорить.
The moment there is nothing to be said your highness, I promise you I will not say it. I don't know what kind of prank this is.
Лайл, дай мне и его бывшему высочеству минутку, м?
Lyle, give me and his former highness here a moment, will you?
Надеюсь, она понравится вашему высочеству.
I hope it meets with your highness's approval.
Я расскажу его высочеству о вашем положении, и о коварстве и злобе его величества по отношении к вам.
I will inform his highness of your plight and of the malice and unkindness of his majesty towards you.
Трагично было то, как Адам таскался повсюду за её тёмным высочеством, словно верный пёсик.
Tragic was the way Adam followed her dark highness around like a puppy dog.