- Пятнадцать лет она будет наслаждаться вашими дарами, но в свой пятнадцатый день рождения она уколет палец о веретено и умрёт! | Fifteen years she will live with your gifts, but on her fifteenth birthday, she will prick her finger with a spindle and will die. |
В особенности, зная, что это вообще за хрень это самое веретено! | "You will touch a poison spindle on your 15th birthday." Right. So, if it's me, |
Но до захода солнца накануне её шестнадцатилетия она уколет палец о веретено и погрузится в сон, подобный смерти. Сон, от которого она никогда не пробудится. | But before the sun sets on her 16th birthday, she will prick her finger on the spindle of a spinning wheel and fall into a sleep like death, a sleep from which she will never awaken. |
Она уколет палец о веретено и погрузится в сон, подобный смерти. | She will prick her finger on the spindle of a spinning wheel and fall into a sleep like death. |
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено. | "She sets her hand to the distaff, her fingers work the spindle. |
Без древесины тиса нет веретена, а без веретена... | Without yew wood, there is no spindle, and without the spindle... |
Принцесса раньше не видела веретена и попросила дать её попробовать | The princess had never seen a spindle before and she asked if she could try it. |
Ты знала, что она решила проблему белкового веретена? | Did you know that she cracked the spindle protein problem? |
Хозяйки отовсюду приносили свои веретена, а люди короля увозили их прочь | Everywhere, housewives brought out their spindles and the king's men carried them away. |
Прикоснись к веретену! | [Echoing] MALEFICENT: Touch the spindle. |
В свой пятнадцатый день рождения принцесса уколет себе руку веретеном и от этого умрёт! | "On the Princess's 15th birthday, she will be pricked by a spindle and die." |
Гретхен сидит за веретеном и поет о смертной тоске. | Gretchen sits at her spindle and sings about feeling as though she were in a graveyard, |
Коль удастся этот грязный ведьмин трюк... и ты уколешься веретеном... не всё потеряно будет тогда... надежду даю тебе я тогда. | If through this wicked witch's trick... a spindle should your finger prick... a ray of hope there still may be in this... the gift I give to thee. |
Но... До заката в свой шестнадцатый день рождения... она проткнёт себе палец... веретеном и умрёт. | But... before the sun sets on her sixteenth birthday... she shall prick her finger... on the spindle of a spinning wheel... and die! |
Она уколет руку веретеном, сделанным из тиса | From piercing her hand with a spindle made of yew. |