"A ангел спаситель благословит его и он будет жить, чтобы видеть доброту Бога. | "A savior angel will bless him and he will live to see God's kindness. |
"Ангел для моих ангелочков. | "An angel for my angels. |
"Вы - мой ангел, сэр." | "You're an angel, sir." |
"Голубой ангел". | "The blue angel". |
"И пятый ангел вылил чашу свою и царство его охватила тьма, и от страдания кусали они языки свои." | "And the fifth angel poured its vial "and his kingdom was full of darkness, and they gnawed their tongues for pain." |
"... будут они как ангелы на небесах". | '"they are as the angels which are in heaven."' |
"И ангелы направят к высшей цели..." | "Let angels guide thee on thy lofty quest." |
"И ангелы направят..." | "Where the angels guide thee..." |
"И ангелы рассердились и сбросили меня прямо в заросли вереска на Грозовом перевале, где я проснулась, рыдая от радости. | "And the angels were so angry that they flung me out, "into the middle of the heath, on top of Wuthering Heights, "where I awoke sobbing for joy. |
"Мир вам, ангелы мира. | Peace unto you, angels of peace |
" Нашли нас, злых ангелов, так что он бросил нас. | "Found us to be evil angels, so He cast us out. |
"¬о им€ "исуса 'риста, св€тых и ангелов, € требую: покажись!" | "In the name of Jesus Christ, the saints and all the angels I command you to reveal yourself!" |
"Бог посмотрел вниз на сокрушенных им ангелов и..." | "So God looked down on His defeated angels and... " |
"Бог посмотрел на своих поверженных ангелов и..." | "So God looked down on His defeated angels and He... " |
"В великой войне за Небесный Престол мы проиграли. Бог посмотрел на своих поверженных ангелов и понял, что в нас есть зло, поэтому он изгнал нас. | "In the great war for the Heavenly Throne, we were vanquished, so God looked down on His defeated angels and found us to be evil angels, so He cast us out. |
" огда Ѕог вдохнул огонь во ¬селенную, "свет указал путь ангелам, "а "емл€ дала жизнь человеку, | God breathed fire" into the universe the light and created the angels and the Earth created men and fire created the Djinn, creatures doomed to live in a vacuum between the worlds. |
"Да позволит он ангелам своим лишить тебя воспоминаний о земной боли". | May He let His angels remove from you the memory... of your earthly pain. |
"ангелам нашей души." | "by the better angels of our nature." |
- Подобно ангелам. | - It's like angels. |
Tот, кто подбросил эту идею ангелам- отступникам и до сих пор укрьвает их, ...тот и подстроил нашему √осподу ловушку. | Whomever has set the renegade angels on their path... and is keeping them quite well hidden... is also responsible for the Lord´s whereabouts. |
"На короткой ноге с ангелами." | "Brushing elbows with angels." |
"Нашел нас озлобленными ангелами, поэтому Он изгнал нас." | "Found us to be evil angels, so He cast us out." |
"Теперь она с ангелами" ? | "She's with the angels now"? |
- Значит, ты говоришь с ангелами? | So, you talk to angels? |
ƒа, ангелами нам не бываты, но зато вернемс€ домой. | We won´t be angels anymore, but at least we get to go home. |
- Что ты знаешь о плачущих ангелах? | - What do you know of the weeping angels? |
- ќткуда тебе известно об ангелах? | How do you know about that, the angels? |
¬идите ли, самое интересное в ангелах - то, что он €вл€етс€ вам только однажды. | You see, the really interesting thing about angels... ..is that you only ever get the one. |
А вот моя бабушка была из тех людей, кто верил в историю, о голубых ангелах падших с небес. | But my grandmother came from a long line of special people who believed in a story, about the blue angels that fell from the heavens. |
В Библии много пишется об ангелах, но только у четверых есть имена, трое из которых | - I got a good one, okay? There is tons of angels in the Bible, but only four of them have names. Three of which are Michael, Raphael and Gabriel. |
"А если бы и присутствовал, то защитил бы этого ангела ценой своей жизни". | If I had been, I would have defended that angel at the cost of my blood. |
"Будь у меня крылья, как у ангела"... | If I had the wings of an angel! |
"В зените их могущества Бог пошлет ангела уничтожить их". | "At the height of their power God shall send forth an angel to destroy them. " |
"Во сне мне привидилось, что ты забеременела от ангела." | "In a dream, I was told that you got pregnant from an angel." |
"И освобождены были четыре ангела... приготовленные на час, и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей... огнем, дымом, и серой... | And the four angels were loosed... which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year. For they were to slay the third part of men... by the fire, by the smoke and by the brimstone... which rained down about their heads. |
"Элиягу, ангелу обряда обрезания. | "Eliyahu, the covenant angel. |
(Рябина) ангелу пришлось вернуться на небеса. | (Rowan) The angel had to go back to heaven. |
А еще он дает маленькому, черному еврейскому ангелу с лицом, измазанным кукурузой, несколько салфеток и улыбку, говоря, что все будет в порядке. | And he's giving small, little, black, Jewish angels with a face full of corn a handful of napkins and a smile that says everything is going to be okay. |
А может позвонить нашему ангелу-хранителю в ФБР? | How about I call our guardian angel at the FBI? |
А тем более ангелу! | Not to any angel! |
"Ты, неземное творение, создано быть ангелом Божьим". | "You, celestial being, have been created to be an angel of the Lord." |
"то сделал с моим ангелом этот злой дух? | What has this evil spirit done to my angel? |
#Никто из живых не может быть ангелом всегда | ♪ No-one alive can always be an angel |
*Мама – ангелом, покоящимся в земле.* | ♪ mama was an angel in the ground ♪ |
- Всё лучше, чем быть ангелом. | Beats being an angel. |
Вам, вероятно, приходится скрываться от самой могущественной ведьмы на земле... не говоря уже об ангеле небесном... | You're arguably on the run from the most powerful witch on earth -- not to mention an angel of heaven... |
Вы слышали о моем ангеле-хранителе? | Did you hear about my guardian angel? |
Есть что-то соблазнительное в ангеле, перешедшем на тёмную сторону. | There is something alluring about an angel drawn to the dark side. |
Каждой культуре присущ миф о справедливости, об ангеле-мстителе, несущем возмездие за слабых и невинных. | Every culture has a justice myth, an avenging angel who exacts retribution for the weak and innocent. |
Мне больше нравится думать о себе, как об ангеле-хранителе. | I like to think of myself more as a guardian angel. |