Cooljugator Logo Get a Language Tutor

соболезнование

Need help with соболезнование or Russian nouns? Practice with a Language tutor for personalized feedback. Find a tutor →
Wanna learn by yourself instead? Study with our courses! Get a full course →

Declension of соболезнование

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
соболезнования
соболезнований
соболезнованиям
соболезнования
соболезнованиями
соболезнованиях
Singular
соболезнование
соболезнования
соболезнованию
соболезнование
соболезнованием
соболезновании
Practice these conjugations with a Language tutor!

If you have questions about the conjugation of соболезнование or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.

Examples of соболезнование

- Да, и в первую очередь, позвольте мне принести соболезнование в связи с вашей недавней потерей.

Yeah, and first, let me pass on my condolences for your recent loss.

Все еще сочиняю соболезнование.

Still drafting my condolences.

Длинная речь - это будет соболезнование.

A long one'll be a condolence.

И только тогда, когда ты убедишься, что все гости заняли свои места, только в этот момент можно подойти и выразить соболезнование.

Once you are sure that all the guests are seated... only at that point, may you offer your condolences to the family.

Или выразить соболезнование.

Or, perhaps, to offer condolences.

"Снид и Компания" приносят вам глубочайшие соболезнования, сэр, в этот трудный час.

Sneed and Company offer their sincerest condolences, sir, in this most trying hour.

*** Выражаю вам... мои глубокие соболезнования... ***

I offer you my deepest condolences.

- Блин, я же должен был пойти к ней и принести свои соболезнования.

Oh, man, I really should go over there... and give her my condolences.

- Все без исключения люди моего отца выразили мне соболезнования.

What makes you say that? Without fail, every one of my father's men has offered me condolences...

- Вы мои самые глубокие соболезнования.

- You have my deepest condolences.

-Я не высказываю соболезнований убийцам.

-I won't give condolences to a murderer.

Ќо за что? ћне только что пришло в голову, что € не выразил вам своих соболезнований.

-I completely forgot to... offer my condolences upon your bereavement.

Для соболезнований еще будет время, моя дорогая, но сейчас... мы должны бежать.

There will be a time for condolences, my dear, but... now we must flee.

Мы все уже устали от соболезнований, но я грущу и о Лорен.

We're all tired of condolences, but l miss Lauren too.

Обскакать меня в выражении соболезнований?

Beat me at expressing condolences?

Further details about this page

LOCATION