
If you have questions about the conjugation of отшельник or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
"В Париже так тоскливо без вас, и я живу, как средневековый отшельник. "
But, Paris is so tedious without you. And I am living like a medieval hermit.
"Солдаты знают правду", говорит отшельник грешнику.
The hermit told unto the sinner, the Soldats is with truth.
1987 год, Аран Шорт, 20 лет..." Он словно рак-отшельник
He's like a hermit crab.
А если я признаюсь, что отшельник - это я, запаникую!
But if I reveal I'm the hermit, I'll panic.
А почему тогда старый отшельник не разбогател?
Why isn't the hermit rich?
Мы должны жить как отшельники в пещере с моими книгами и твоими песнями.
We should live like hermits in a cave with my books and your songs.
Пойдемте, посмотрите хижины в которых проживают эти отшельники.
So you will see here these hunts in which the hermits live.
Так поступали анахореты и другие святые отшельники, которые в широчайших и величайших пустынях выбирали для себя крохотный уголок, строили теснейшие кельи и пещеры и подавляли жажду.
This is what the hermits and other saints did that in the wide deserts chose the smallest place building small cells and caves to lock up.
Святой Симеон - самый известный из многих сирийских отшельников, которые старались стать ближе к богу, умерщвляя свою плоть.
St Simeon is the most famous of many Syrian hermits who tried to come closer to God by punishing their bodies.
Я много времени провёл среди отшельников.
I've spent a lot of time with... hermits.
Я слышал, что мой брат дон Жуан скрывается в этом глухом лесу, грабя бедных отшельников.
I have heard that my brother Don Juan is hiding in these desolate woods, preying on poor hermits.
я происхожу из рода отшельников
I come from a long line of hermits.
А как на счет старого отшельника вверх по дороге?
What about the old hermit up the way?
А я представляла себе хозяина что-то вроде отшельника с бородой.
I imagined the owner as a sort of hermit, with a beard.
Вообще он кто-то вроде отшельника.
Garcia: actually, he's of the hermit variety.
Вроде отшельника.
Kind of a hermit.
Даже не верится, что вы заманили старого отшельника. - Майк.
I can't believe you got that old hermit to come.
Прозябать ли ему, как отшельнику, среди книг во мраке кабинета, или зажить как сеньору, окружённому красотой, как богачу с его королевской властью , как владеющему всеми тайнами знатоку магии?
ls he to live like a poor hermit amongst book s in a grim study, or live like a lord, surrounded by beauty, like a rich man with royal powers, like the master of all secrets, a connoisseur of magic?
Это всё равно, что шептать комплименты раку-отшельнику.
That's like whispering sweet nothings to a hermit crab.
"Это позволило мне стать тем человеком, которым я всегда мечтал быть - отшельником в хижине, у черта на куличиках"
"lt gave me permission to become the person l've always longed to be - a hermit, living in a shack in the middle of nowhere."
15 лет живёт отшельником в Шату, однако 16-го мая 61-го года прервал своё затворничество и пришёл в голландский банк.
He's living for 15 years as a hermit in chatou, then on May 16th, 1961 he interrupted his retreat to join the Bank of Netherlands.
А почему мне не быть отшельником, как я и хотел?
Then why didn't you let me be a hermit like I wanted to be?
Быть отшельником или придумать легенду.
Either be a hermit or be a cover story.
Вино, женщины, песни... А затем он принял обет бедности и стал отшельником... ушел жить в лес нагишом.
Had the wine, women, songs... then took a vow of poverty and became a hermit... went to live in the forest...