
"...никакие мои слова не силах смягчить ваше горе..."
"...no words of mine can ever relieve the grief..."
"Вы видите их горе."
♪"That is grief you see."♪
"Наше горе - наша гордость, Эмми". Да ты совсем сдурел.
"Our grief shall be pride, Emmi." You gotta be out of your mind, Willi.
- Боль и горе.
Pain and grief.
- Бри, в вас говорит горе.
- Bree, this is your grief talking.
...твоему горю!
Your grief.
Вы чувствительны к горю других, не смотря на их преступления.
You are sensitive to the grief of others, no matter their transgressions.
Думаю мы можем найти лучший выход нашему горю, чем это, да?
I think we can find a better outlet for our grief than this, yes?
И в знак уважения вашему горю я сократил плату за кремацию на половину.
And out of respect for your grief, I've cut the cremation fee in half.
Не дай горю помутить твой рассудок.
Don't let grief cloud your reason.
" на секунду, миссис 'ьюбер неподвижно сто€ла в своей кухне, убита€ горем от этой бессмысленной трагедии...
And for a moment, mrs. Huber stood motionless in her kitchen, grief-stricken by this senseless tragedy...
"Его убитая горем жена с залитыми слезами лицом, 'пытается пробиться через завал чтобы быть рядом со своим мужем".
"The grief-stricken wife with a tear-stained face... trying to fight her way into the cave to be at her husband's side."
"Помогаем вашим детям справиться с горем."
"Helping your children cope with grief."
- После того, как это произошло, мы не могли справиться с горем.
When it first happened, we couldn't get past the grief.
-Непредсказуемым, расстроенным, убитым горем?
- Erratic, upset, grief-stricken?